أطلقت وزارة الثقافة المصرية، موقعا إلكترونيا تجريبيا على شبكة الإنترنت من أجل بث المزيد من أخبار الوزارة، والفعاليات الثقافية والأنشطة والندوات ومعارض الفن التشكيلى.
بحث كل من المركز الثقافى الروسى والمركز القومى للترجمة، كيفية تفعيل بروتوكول التعاون الذى وقعه الدكتور أنور مغيث.
صدر حديثًا عن المركز القومى للترجمة، كتاب تحت عنوان "كيف تقرأ فيلما: الأفلام والوسائط وما بعدها.. الفن، والتكنولوجيا، واللغة، والتاريخ، والنظرية"، من تأليف جيمس موناكو، ومن ترجمة أحمد يوسف.
يشهد المركز القومى للترجمة برئاسة الدكتور أنور مغيث، نشاطًا مكثفًا ومتنوعًا ، خلال الأشهر المقبلة، حيث يقدم المركز مجموعة كبيرة من الدورات التدريبية، ومعارض الكتب.
ينظم المركز الثقافى الصينى بالقاهرة، بالتعاون مع جمعية المترجمين واللغويين المصريين والمدرسة العربية للترجمة AST، محاضرة بعنوان "صناعــة الترجمــة فى الصيــن
بعد ميلاد النعجة دوللى أول كائن حى يأتى عن طريق الاستنساخ أصبح هذا الموضوع مثار جدل كبير بين أهل العلم من ناحية وعامة الناس من ناحية أخرى
"يتم الحكم على الأطفال، مثل الكلاب، من خلال تصرفاتهم، فنحن باعتبارنا آباءهم نحبهم، ولكن لا يمكن أن نتوقع أن يحبهم الآخرون
يحتفل المركز القومى للترجمة، برئاسة الدكتور أنور مغيث، بصدور الطبعة العربية من كتاب تحت عنوان "المعمل الاجتماعى الكبير" تأليف أمينة الشاكرى، وذلك يوم الأربعاء 25 مايو، فى تمام الساعة السادسة مساءً.
صدر حديثًا عن المركز القومى للترجمة، النسخة العربية من كتاب "الحكايات الشعبية لشعوب آسيا"، من ترجمة عبد الرحمن عبد الرحمن الخميسى.<br>
احتفالا باليوم العالمى للكتاب، يقيم المركز القومى للترجمة، برئاسة الدكتور انور مغيث، فعاليات متنوعة غدا الأحد 24 أبريل، تتضمن حفل توقيع لرواية "الشريف العبقرى دون كيخوتة" بحضور المترجم الدكتور سليمان العطار.
قال الدكتور أنور مغيث، رئيس المركز القومى للترجمة، أن البروتوكول الذى وقعه أمس مع محمد رشاد رئيس اتحاد الناشرين العرب، يعد اتفاقية نشر مشترك تأتى ضمن سياسة النشر للمركز.
وقع الدكتور أنور مغيث - رئيس المركز القومى للترجمة - صباح اليوم، اتفاقية نشر مشترك مع محمد رشاد رئيس اتحاد الناشرين العرب.<br>
هناك بعض المؤسسات الفارقة فى الثقافة المصرية، والتى صنعت جيلا مختلفا وقدمت ثقافة متنوعة، ومن ذلك المركز القومى للترجمة بكل أفكاره ومشاريعه وتنوعاته الثقافية.
قال الدكتور محمود الضبع، نائب رئيس الهيئة العامة للكتاب، إن مكتبة المركز القومى يجب أن تفخر بنفسها ليس فقط بكمية الكتب التى بداخلها.
عبر الدكتور هيثم الحاج على، رئيس الهيئة العامة للكتاب، عن أمله فى أن يبدأ المركز القومى للترجمة العمل على مشروع للترجمة العكسية، بحيث تترجم الكتب العربية إلى اللغات الأخرى.
قال الدكتور أنور مغيث، مدير المركز القومى للترجمة، إن المركز يحتفل بشكل عام على مرور 10 سنوات على إنشائه.
عبر الدكتور جابر عصفور، وزير الثقافة الأسبق، عن سعادته بحضوره فى احتفالية العام السادس على إنشاء مكتبة المركز القومى للترجمة، مشيرا إلى أن الوضع الخاص بالترجمة سابقا كان يواجه أزمة كبيرة.
"قليل فى الولايات المتحدة من كان يصدق أن الدول العربية ستبدأ الحرب مع إسرائيل، خاصة بعد الهزيمة الساحقة عام 1967
فى عصر الإعلام العالمى، على أمريكا أن تنافس من أجل كسب القلوب والعقول، رغم أن المجتمع الأمريكى الإعلامى الصناعى ومن ضمنه هوليوود، أعظم عاكس للصور فى تاريخ الحضارة الإنسانية.
صرح الدكتور أنور مغيث، رئيس المركز القومى للترجمة، بأنه سيكون هناك تعاون مصرى روسى مكثف فى مجال الترجمة الفترة القادمة.