ترجمة عربية لرواية "القاضى وجلاده" للسويسرى فريدريش دورنمات

الأربعاء، 11 يناير 2023 02:00 ص
ترجمة عربية لرواية "القاضى وجلاده" للسويسرى فريدريش دورنمات رواية القاضى وجلاده
كتب بلال رمضان

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

يصدر خلال أيام عن دار الكتب خان، ترجمة عربية لرواية بعنوان "القاضى وجلاده" للكاتب السويسرى فريدريش دورنمات، ونقله إلى اللغة العربية المترجم الكبير سمير جريس، بالتزامن مع معرض القاهرة الدولى للكتاب 2023، فى دورته الـ54، المزمع انطلاقها فى الفترة من 24 يناير وحتى 4 فبراير.

وقال المترجم سمير جريس، فى تدوينة عبر حسابه على منصة "فيس بوك": أحب أعمال فريدريش دورنمات. أحب فلسفته، وخياله، وسخريته اللاذعة، وقدرته على تناول أسئلة الإنسان الكبرى بأسلوب قصصى مشوق. وأحبُ هوسه بموضوعين لا يفارقانه فى معظم أعماله: العدالة وعجز القانون عن تحقيقها، وأثر المصادفة على حياة الإنسان.

رواية القاضى وجلاده للسويسرى فريدريش دورنمات
رواية القاضى وجلاده للسويسرى فريدريش دورنمات

 

وأوضح سمير جريس أن "دورنمات" كاتب حسى وعقلى فى آن واحد، وهو نسيج وحده فى الأدب الألمانى (اللغة) الحديث والمعاصر – ولهذا لا أملّ العودة إليه مرة بعد أخرى، وهو بالتأكيد أحد الذين خسرتهم جائزة نوبل.

"كيف يستطيع الفنان أن يبدع فى عالم متخم بالثقافة؟" – هكذا تساءل دورنمات فى مطلع حياته الأدبية، وكانت إجابته: "لعل أفضل شيء أن يكتب روايات بوليسية، وأن يبدع الفن حيث لا يتوقعه أحد. على الأدب أن يغدو خفيفا، وألا يزن شيئاً على ميزان النقد الأدبى المعاصر، فهذا هو السبيل الوحيد كى يكتسب وزناً من جديد."

"القاضى وجلاده" هى العمل الأشهر بين رواياته "البوليسية" التى تسخر فى الحقيقة من هذا النمط الروائي. فى "القاضى وجلاده" يرتقى دورنمات بالقصة البوليسية "الخفيفة" إلى منزلة الأدب "الثقيل"، أو يهبط بالفلسفة كى تكون قصة مشوقة، ويبدع الفن حيث لا يتوقعه أحد.

 







مشاركة




لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة