تحولت مؤخرا ترجمة الأفلام من صناعة وهواية عند البعض إلى وظيفة تتخلى عن جميع مبادئها التى تنص على ترجمة النصوص الغربية إلى العربية، فلجأ بعض المترجمين إلى كتابة تحذيرات تتسبب فى "حرق" الفيلم واستنتاجه مسبقاً.
بينما يلجأ آخرون لتحويل الترجمة إلى سخرية من زوجاتهم، فكتب أحدهم "تمت الترجمة بواسطة أبو مروة ، لو أعجبت الترجمة يرجى الدعاء لى، وإن لم يعجبك يرجى الدعاء على أم مروة"، فيما يضطر آخرون إلى تحذير المشاهدين من المشاهد المتعلقة بالمواقف الدينية الغربية، وتحذيرهم ايضا من المشاهد الخارجة.
وتداولت إحدى الصفحات الساخرة بموقع التواصل الاجتماعى "فيس بوك" مجموعة من أبرز ترجمات الأفلام الساخرة، والتى لقيت تداولا كبيرا بين المستخدمين.
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة