وذكر البيان الصحفى للمركز القومى للترجمة أنه خلال اللقاء تم التعريف بآلية عمل المركز، وتم اقتراح عمل اتفاق للتعاون مع مركز الدراسات الانسانية والاجتماعية باسبانيا بحضور مديره لويس جارثيا، والذى قدم اقتراحا باسم مركزه لترجمة كتب فى المجالات المختلفة إلى العربية، مع حصول المركز على حقوق الترجمة مجانًا.
وأشار البيان الصحفى إلى أنه تم الاتفاق مع كل من الكاتب الفونسو ارمادا وخابيير ريبرتى على تقديم مقترحات للمركز ببعض العناوين، للحصول على حقوق الملكية الفكرية، وأكد الدكتور أنور مغيث خلال اللقاء بأننا نسعى للخروج من مركزية اللغتين الانجليزية والفرنسية، عبر فتح محاور جديدة مع لغات مهمة كالاسبانية، وكانت باكورة التعاون الجائزة المصرية الاسبانية المصرية التى قدمها المركز فى فبراير الماضى بالتعاون مع سفارة اسبانيا وكلية الالسن بجامعة عين شمس، وأضاف، نسعى لتوسيع الانتاج عن طريق خروج الموضوعات المترجمة من المركزية أيضًا، كما هو الحال على سبيل المثال فى ترجمة كتب أدب الرحلات فقط عن مصر والوطن العربى، فسوف نوسع النطاق فى ترجمات المركز فى أدب الرحلات ليشمل أدب أمريكا اللاتينية وغيرها.
وأشار البيان الصحفى للمركز القومى للترجمة إلى الكاتب لوريس ألبوركيركى جارثيا، إضافة إلى عمله مديرا لمعهد اللغات والأدب وعلم الإنسان التابع لمركز العلوم الإنسانية والاجتماعية باسبانيا، فهو كاتب ومترجم متميز، قام بكتابة عدد كبير من الأعمال، نذكر منها، "شاعرية الغرب"، "ألف كتاب فى نظرية الأدب"، "بلاغة جامعة ألكالا الأسبانية" و"فن الخطابة".
أما الكاتب الفونسو ارمادا فله أيضًا عدد كبير من الكتب أهمها "دفاتر أفريقية"، "إشاعة من الحدود"، "الرغبة والوهم"، "الحلم الأمريكى"، "يوميات رحلة"و"فشل طنجة".
موضوعات متعلقة...
- مؤرخة أمريكية تنصف الرسول (ص) فى مواجهة الإساءات الغربية.. "النبى" واجه الديانات الوثنية بالشك فى مصداقيتها.. جينيفر هيكت: ترصد تاريخ الشك فى كتاب جديد وتؤكد: الإيمان الأعمى ضد التطور