صدر حديثا عن دار الساقى للنشر، فى بيروت، ترجمة عربية لرواية بعنوان "شكل الماء" للكاتب أندريا كاميلليرى، وهى رواية تندرج ضمن أعمال الأدب البوليسي الإيطالي،
صدر حديثا عن منشورات تكوين، في الكويت، ترجمة عربية لرواية بعنوان "قانون الحالم" للكاتب دانييل بناك، والتي نقلها إلى اللغة العربية المترجم محمد آيت حنا.
صدر حديثا عن دار تكوين للنشر، في الكويت، ترجمة عربية لرواية بعنوان "خدمة كيكي للتوصيل" للكاتبة إيكو كادونو، ونقلها إلى اللغة العربية المترجم ميسرة عفيفي.
صدر عن دار تكوين للنشر، في الكويت، ترجمة عربية لرواية بعنوان "قاموس ماتشياو" للكاتب الصينى هان شاو غونغ، والتي نقلتها إلى اللغة العربية المترجمة يارا المصري.
صدر عن دار الكرمة للنشر، ترجمة عربية لرواية "الواقعون" للكاتب الكوبى كارلوس مانويل ألباريس، ونقلها من اللغة الإسبانية إلى العربية المترجم أحمد محسن،
يصدر عن دار الكرمة للنشر، فى القاهرة، ترجمة عربية لرواية "الفجيعة" وهى رائعة جني إربنبك، والتى تعد من روائع الأدب الألمانى،
صدر حديثا عن الهيئة العامة السورية للكتاب في دمشق، ترجمة عربية لرواية بعنوان "بعد الطلاق"، للكاتبة الإيطالية جراتسيا ديليدا الحائزة على جائزة نوبل فى الأدب عام 1926..
صدر حديثًا عن الدار العربية للعلوم ناشرون، ترجمة عربية لرواية "هولى" لأيقونة أدب الرعب الكاتب ستيفن كينج، والتى نقلها إلى اللغة العربية المترجم ماجد حامد، والتى تقع فى 452 صفحة.
صدر عن الدار العربية للعلوم ناشرون، ترجمة عربية لرواية بعنوان الجرف DRIFT للكاتبة الويلزية كاريل لويس، ونقلها إلى اللغة العربية المترجم ربيع الهندي..
صدر حديثا عن دار ثقافة للنشر، ترجمة عربية لرواية "معجزة تلّ الكرز.. أزمة في الحديقة الخلفية" للمؤلفة الكورية الأكثر شهرة ومبيعاً على مستوى العالم صن – مي هوانغ
صدر حديثا عن المجلس الوطنى للثقافة والفنون والآداب، فى الكويت، الترجمة العربية لرواية "الصمت البرى الجامح" للكاتبة البريطانية رينور وين،
صدر حديثا عن منشورات المتوسط - إيطاليا، ترجمة عربية لرواية بعنوان "ماكوناييما.. بطل بلا شخصية" للكاتب البرازيلي الكبير ماريو دي أندراي، ونقلها عن اللغة البرتغالية المترجم سعيد بنعبد الواحد..
يصدر عن دار الساقي للنشر، فى بيروت، خلال الأيام المقبلة، ترجمة عربية لرواية بعنوان "ذباب الخريف"، للكاتبة الروسية إيرين نيميروفسكي Irène Némirovsky
صدر حديثا عن دار الرافدين للنشر ترجمة عربية لرواية بعنوان "الرسائل الفارسية" للكاتب شارل لوى دى سيكوندا.
ينظم نادى القصة ندوة بعنوان "السوشيال ميديا.. من التدمير إلى التنوير.. أين المثقفون؟" بالتعاون مع صندوق التنمية الثقافية.
صدر حديثًا عن منشورات ضمة فى الجزائر، ترجمة عربية لرواية "كلب فلاندرز"، للكاتبة الإنجليزية ماري لويز دي لا رامي، والتى نقلتها إلى اللغة العربية المترجمة مروة بوحدة.
الضغينة الأخيرة.. أشباح من رواية الماضي.. رواية مترجمة صدرت مؤخرا عن الدار العربية للعلوم ناشرون، للكاتب ماكس سييك، ونقلها إلى اللغة العربية المترجم ماجد حامد، وتقع فى 470 صفحة.
صدر حديثًا عن المركز القومى للترجمة ترجمة عربية لرواية "مدرسة الحمقى.. شيزوفرينيا" من تأليف ألكسندر سوكولوف.
يصدر عن منشورات الجمل، فى بيروت، ترجمة عربية لرواية بعنوان "مراوغات الفتى الأبيض" للكاتب الأمريكي بول بيتي، والتى نقلها إلى اللغة العربية المترجم محمد جليد.
يصدر خلال أيام عن منشورات الجمل، ترجمة جديدة لرواية "كون" للكاتب البولندي فيتولد جومبروفيتش، باسمها الأجنبي "كوزموس"، والتى نقلتها إلى اللغة العربية الباحثة البولندية أجنيشكا بيوتروفسكا.