صدور الترجمة العربية لرواية "الرايش الثالث" للأديب التشيلى روبرتو بولانيو

الإثنين، 22 نوفمبر 2021 04:00 ص
صدور الترجمة العربية لرواية "الرايش الثالث" للأديب التشيلى روبرتو بولانيو غلاف الرواية
كتب محمد عبد الرحمن

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
صدر حديثًا عن منشورات الجمل الترجمة العربية لرواية "الرايش الثالث" للأديب التشيلى الكبير روبرتو بولانيو، ترجمة رفعت عطفة.
 
وجاء على غلاف الكتاب: جنرالاتي المفضلون لا أبحث فيهم عن الكمال. ماذا يعني الكمال في رقعة لعب غير الموت، وغير الفراغ؟ في الأسماء، في المسيرات السريعة، في ذلك الذي يشكل الذاكرة، أبحث عن أيديهم بين الضباب، بيضاء وواثقة، أبحث عن عيونهم تراقب معارك (بالرغم من أن الصور التي تظهرهم في هذه الوضعية معدودة)، هم غير كاملين وفريدون، رقيقون، بعيدون، افظاظ، شحعان، حكماء، يمكن العثور فيهم جميعًا على الشجاعة والحب.
 
يذكر أن روبرتو بولانيو هو كاتب وشاعر تشيلي ولد بمدينة سانتياجو عاصمة تشيلي في 28 أبريل عام 1953 م وتوفي في مدينة برشلونة الإسبانية في 15 يوليو عام 2003 م، حصلت روايته المخبرون المتوحشون على جائزتي هيرالدي عام 1998 م ورومولو جايجوس عام 1999 م.
 
الرايش الثالث
 
تحول بولانيو بعد وفاته إلى أحد أكثر الكتاب المؤثرين في الأدب الإسباني وهذا ما تؤكده العديد من المنشورات المخصصة لأعماله كما يؤكده انضمام ثلاثة من رواياته وهي 2666، نجم بعيد والمخبرون المتوحشون - التي تم ذكرها سابقاً - لقائمة أفضل مائة كتاب في الخمسة وعشرون سنة الأخيرة والتي قام بوضعها 81 كاتب وناقد أمريكي لاتيني وإسباني في عام 2007 م.
 
ترجمت أعماله إلى العديد من اللغات منها الإنجليزية، الفرنسية، الألمانية، الإيطالية والهولندية، فقبل وفاته عهدت 37 دولة بنشر أعماله وبعد وفاته انتشرت أعماله في عدة دول منها الولايات المتحدة الأمريكية. حظى بولانيو بأراء إيجابية ممتازة سواء من جانب كتَأب أو نقَاد أدبين معاصرين، فدائماً ما يتم مقارنته بكتاب على قدر خورخ لويس بورخيس وخوليو كورتاثر.






مشاركة




لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة