مدحت صفوت يشارك بورقة بحثية فى مؤتمر اللغات الأول بجامعة النجاح الفلسطينية

السبت، 17 أكتوبر 2015 06:41 م
مدحت صفوت يشارك بورقة بحثية فى مؤتمر اللغات الأول بجامعة النجاح الفلسطينية الناقد مدحت صفوت
كتب أحمد إبراهيم الشريف

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
يشارك الباحث والناقد مدحت صفوت بمؤتمر اللغات الأول بعنوان "اللغات بين الاتصال والانفصال"، المنعقد بكلية العلوم الإنسانية بجامعة النجاح الفلسطينية، بورقة بحثية عن "ترجمة التفكيك والمساهمة فى التجسير اللغوى"، دون حضوره الشخصى ويعرضها أحد أساتذة الكلية بالنيابة عنه.

ويشارك فى المؤتمر، والمقرر إقامته يوم الأحد الموافق 18 أكتوبر المقبل، عشرون باحثًا وأكاديميًا عربيا وأجنبيًا، ويتكون من ثلاث جلسات علمية وجلسة افتتاحية، وتشمل المحاور عناوين "التواصل فى التعليم والترجمة"، و"نظرية الترجمة"، و"قضايا فى الأدب والترجمة".

وتطرح ورقة الناقد المصرى أن تطرح إشكاليات ترجمة التفكيك deconstruction، ومقولاته الرئيسية، محددًا أبرز المعوقات التى واجهت المترجمون العرب خلال عملية الترجمة.

وتتألف الورقة البحثية من عناصر عدّة، أهمها، الوقوف على التعريف بالترجمة ودورها، مفهوم الترجمة حسبما قدمته استراتيجيات التفكيك، منطلقا الترجمة كأداة تفكيك وتثاقف بالوقت ذاته، وهى أيضًا تجسيدًا لفعل الضيافة بالمعنى الذى قصده دريدا، حيث نستضيف لغة أخرى بمفاهيمها وما تحمل من قيم ثقافية ومعرفية.

ويتناول مدحت صفوت الكيفية التى ساهمت بها ترجمة التفكيك فى التجسير اللغوى وإثراء عملية "التثاقف" بين اللغة العربية واللغات الأخرى، بخاصة الإنجيليزية. مناقشًا فى ورقته المكتوبة باللغة العربية، ترشيحات ومقترحات المترجمين العرب للمقولات التفكيكية، بخاصة المقولات الرئيسية، وأبرزها deconstruction، Differance، Trace، Grammatology.

ومن المقرر أن تبدأ فعاليات المؤتمر فى تمام الساعة التاسعة والنصف صباحًا، بكلمة لمقرر المؤتمر ومنسق كلية العلوم الإنسانية د.عبد الخالق عيسى، ويعقبها الجلسة الأولى بعنوان "التواصل فى التعليم والترجمة"، ويترأسها د.محمود عبد الفتاح، ويشارك فيها كلا من رائد عبد الرحيم بدراسة بعنوان "منهج مقترح لتدريس الأدب العربى للناطقين بغير العربية"، وسلام عفونة بدراسة بعنوان " An INSET Course with Palestinian Teachers & Supervisors of English: Snapshots & Reflections"، ومحمود عبد الفتاح "Mediated Translation: The Pros and Cons"، وثروت حجاوى "Project- Based Learning in “Writing and Oral Skills” Specialty Courses: French As a Foreign Language at An-Najah National University"، وأندرو " Mobile Technologies for Language Learners in Palestine: Challenges and Possibilities"، ووسيم بيشاوى "دراسة أثر توظيف تقنيات الويب 12.1 على حافزية متعلمى اللغة".

وتأتى الجلسة الثانية بعنوان "نظرية الترجمة" ويترأسها د.يحيى جبر، ويشارك فيها كلا من: مدحت صفوت بدراسة بعنوان "ترجمة التفكيك والمساهمة فى التجسير اللغوي" ويعرضها نيابة عنه أحد أساتذة الكلية، ومحمود سعادة "دارسة مقارنة فى ترجمة أحرف النكرة من الفرنسية إلى العربية"، وعقاب الجبالى "Translating Political Speeches Using a Skopos-Theoretical Approach"، وضحى استيتى "Politeness in Audio-Visual Advertising: Translation from English to Arabic"، وأيمن نزال وهالة حرزالله " A Preliminary Study of Inter-Lingual Transfer as a Potential Strategy for the Translation of English Idiomatic / Formulaic Expressions by ESL/EFL College Students".

وتحمل الجلسة الثالثة عنوان "قضايا فى الأدب والترجمة"، ويترأسها د.عادل أبو عمشة، ويشارك فيها غانم مزعل "إشكالية الترجمة من العبرية وإليها فى العالم العربى وفى إسرائيل تطبيع أم تبادل ثقافى"، ومشهور اسبيتان "أهمية اللغة العربية فى تشكيل أدب الطفل العربى ووعيه اللغوي"، وعبد الكريم جرادات "أثر اللفظة العربيّة فى التركيبات اللغوية الفارسيّة"، وولاء يعاقبة " The Cognate Accusative in the Holy Quran and the Methods of Compensation "، وتسنيم الشاعر " Problems and Limitations in the Translation of the Holy Quran a Pragmatic Analysis of Surat “Yusuf”"، وأحمد الشايب " Untranslatability of Religious Terms in ‘Umrah and Hajj Guidelines ".





مشاركة






الرجوع الى أعلى الصفحة