صدرت عن سلسلة آفاق عالمية مختارات شعرية بعنوان "أبناء الشمس الخامسة" تضم أشعار 24 شاعرا عالميا، ترجمتها الشاعرة فاطمة ناعوت، وكتب تصدير المختارات الدكتور ماهر شفيق فريد.
يشير شفيق فريد إلى أن المرأة لها حضور بارز فى المختارات، حيث ترجمت ناعوت أشعار 11 شاعرة، منهن الشاعرة الأمريكية إميلى دكنسون ، كما يؤكد فريد على عنصرى الوحدة والتنوع فى أشعار المجموعة، والبعد السياسى الذى يستدعى الشرق الأوسط، وقصف بيروت على أيدى الإسرائيليين وغزو العراق، وكذلك العاطفة الدينية التى تستدعيها بعض القصائد فى الإسلام، إضافة إلى مرثية للشاعر الراحل محمود درويش، والاحتفال بتنصيب باراك أوباما أول رئيس أفريقى الأصل للولايات المتحدة الأمريكية.
والتقت الشاعرة فاطمة ناعوت بمعظم الشعراء الذين ترجمت قصائدهم فى المجموعة، عبر مهرجانات شعرية فى دول العالم، كما التقت بالبعض الآخر عبر قصائدهم، ومن الشعراء الذين ترجمت لهم ناعوت الشاعر الإيرانى " سهراب سبهرى" الذى يعد أهم شعراء إيران المعاصرين، والمتوفى عام 1980، ويقول فى قصيدته " أنا مسلم":
أترنم صلاتى
حينما الرياح تنشد وصيتها للصلاة
فوق مئذنة من شجرة سرو
أنشد صلاتى
بعدما تكون العشبة قد رتلت
الله أكبر
وبعدما تهتف الموجة:
انهض على قدميك
كما حرصت ناعوت على ترجمة قصائد الشاعرة الأمريكية الشابة "أندريا يونج" المتعاطفة مع قضايا العرب، وأظهرت هذا التعاطف فى قصائدها التى وصفت فيها افتتانها بالشرق وجغرافيته وعراقة حضاراته، وكتبت إحدى قصائدها ليلة قصف إسرائيل للبنان عام 2006، ومن هذه القصائد تقول فى قصيدة " لصباح بيروت" :
أنا سأسافر على طول الساحل
أجازف بتجريب حظى
فى الطريق إلى دمشق
وإلى نافذتى
سوف أربط وشاحا أبيض
مثل راية
ثم أصلى.
وفى قصيدة 25 مرثية للعراق يقول الشاعر الأسكتلندى روبرت مينهينيك :
هؤلاء الجنود لن يتزوجوا أبدا
هم مخطوبون بالفعل
لبنات اليورانيوم
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة