أعلنت Google، عن إطلاق مجموعة أدوات المترجم Google Translator Toolkit، وهو تطبيق تحرير يساعد المترجمين بشكل سهل وسريع على تكوين نسخ باللغة العربية من صفحات الويب، وتعمل الأداة الجديدة على تزويد المستخدم بنسخة مترجمة أوتوماتيكياً لأى صفحة من صفحات الويب، ليتمكن المترجم بعد ذلك من تصحيح وتعديل الترجمة، والتحقق من صحة التعديلات باستخدام القاموس الإلكترونى على Google، ومن ثم نشر صفحات الويب الجديدة لإنتاج نسخ باللغة العربية من محتوى هذه الصفحات، ويميز هذا الابتكار أن الترجمات التى تقدمها الأداة تتطور بمرور الزمن، وذلك بالاستفادة من تعديلات المترجمين.
وعملت Google خلال الأشهر الماضية مع مساهمين ومتطوعين فى إثراء اللغة العربية على الويب من مصر والسعودية، مثل جامعة عفت، لزيادة المقالات العربية على ويكيبيديا.
وقام المتطوعون بترجمة 100 ألف كلمة من موقع ويكيبيديا إلى اللغة العربية، وتعد هذه المقالات ضمن المقالات الأكثر قراءة فى الشرق الأوسط، وقد كانت إما غير متوفرة باللغة العربية أو مأخوذة من نسخ مختصرة لمقالات باللغة الإنجليزية، وستتوفر هذه المقالات باللغة العربية قريباً على ويكيبيديا.
وتم دمج الأداة بموقع ويكيبيديا وموقع Knol، الذى يعد خدمة فى Google، تتيح للمستخدمين كتابة مقالات حول مواضيع تهمهم، وصممت الأداة لتقبل جميع أشكال محتوى الويب، وبالتالى نشر الصفحات المترجمة بسهولة، ولطالما كان من أهم أولويات Google دعم المحتوى العربى على الإنترنت عن طريق تقديم أدوات للنشر والكتابة، وتمثل أداة الترجمة الجديدة طريقة مثلى وبسيطة تساعد المتحدثين باللغة العربية على المساهمة فى زيادة المحتوى العربى. وقال مايكل غالفيز، مدير أدوات Google للترجمة، يعد هذا المنتج طريقة متميزة لتطوير خدمة الترجمة الخاصة بنا، والذى سيساعدنا على حل إحدى المشاكل التى واجهتنا لبعض الوقت، وتعتبر الترجمة الإلكترونية أداة قوية، ولكن لتقديم محتوى عالى الجودة كان لابد من الجمع بين حجم وسرعة هذه التكنولوجيا بإضافة العنصر الإنسانى لها، ونحن نأمل أن يوفر هذا المنتج طريقة سريعة لإنتاج صفحات ويب عربية ذات جودة عالية.
جوجل.. تطور دائم ومتجدد
لا توجد تعليقات على الخبر
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة