لغتنا الجميلة تتعرض لاعتداءات كثيرة
مشاركة
اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
محمد منصور
فى إحدى مكاتب الترجمة فى وسط المدينة، وبينما احتسى كوبا من الشاى الأخضر، دخل على أحدهم مسرعا يحمل فى يديه أوراقا، وبعد السلام قال لى "أستاذ منصور، معاك حتة علمى 550 كلمة، وحياة أبوك يا شيخ تخلصها لى على آخر النهار، أى كلمة شاكك فيها هايلطها على طول، مفيش مشاكل خالص والجمل الصعبة بندجها وأنا هابص عليها، ولما ابعت لك الفدبكة إن شاء الله، تظبط أنت دنيتك وتفنش .. قشطة".. حوار غريب وجمل لم تقبلها أذنى بسهولة، "هايلطة وبندجة وفدبكة؟" معقول، ورغم ما بذلته من جهد فى محاولة إقناعه بأن دوره كمترجم هو الحفاظ على اللغة العربية، وبناء جسور مع اللغات الأخرى فقد أنهى حواره معى بجملة حاسمة "لغة مين والناس نايمين؟".
تركت المكتب وركبت على الفور إحدى سيارات الأجرة، وطلبت من السائق توصيلى إلى الجامعة، وأخرجت من جيبى تليفونى المحمول، وطلبت أحد الزملاء القدامى بالكلية ليأتى معى، وكان هذا هو نص المكالمة:
أنا: هانى انت فين؟
هانى: أنا فى الشغل يا منصور.
أنا: طب تقدر تقابلنى فى الكلية؟
هانى: امتى؟
أنا : كمان ساعة، يعنى الساعة تلاتة
هانى: أنا من تلاتة شغال.
أنا: خلاص نخليها وقت تانى.
هانى: يا بنى بقولك شغال.. شغال.. يعنى فاضى يعنى.
أنا: شغال يعنى فاضى؟.. مش فاهم؟
وهنا تدخل سائق التاكسى الذى يبدو أنه كان متابعا جيدا للحوار وكأنها مباراة بين مصر والكاميرون، وقال بمنتهى الحكمة التى ترتسم على وجه فيلسوف يعلم تلميذه "جرى إيه يا أستاذ؟ شغال يعنى تمام، يعنى أوكيه، يعنى قشطة" وبسرعة أجبت هانى فى التليفون "قشطة يا هانى".
دخلت الكلية مسرعا وتوجهت إلى أحد أساتذة الترجمة الذين أثق بهم، وطلبت أن أجلس إليه وحدثته عن الهم الذى يشغلنى، وسألته هل من حل لهذه الهيلطة والفدبكة؟ فأجابنى بما كنت لا أتوقع، فقد اعتدل فى جلسته، ومنتهى الهدوء قال لى "إحنا بالفعل بنواجه مشكلة فى موضوع الهيلطة والفدبكة، أصل انت لو تدور هاتعرف فين المشكلة، هو الناس بتعمل highlight على الكلمات ليه؟ علشان كلمات صعبة، وإحنا الحمد لله قدرنا نشكل لجنة من المترجمين برئاسة المترجم الكبير حسن الجن، وده ما فيش كلمة تقف قدامه، وأصدرنا كتاب هينهى الهايلطة خالص، وسميناه "الهيلطة فى حل الكلمات المعفرتة" وف طريقنا برده علشان نصدر كتاب "الفدبكة بين التدقيق والفبركة"، إيه رأيك؟" وطبعا ودون نقاش أجبته على الفور "قشطة يا معلم".
المهم خرجت من مكتب الأستاذ لأجد أمامى هانى، الذى لم أقابله منذ سنوات، ولكن شكله تغير وحاله تبدل، فقد ترك لحيته دون تهذيب وأطال شعره حتى صار كالشامبانزى، فقلت له متعجبا ومشفقا " إيه اللى عمل فيك كده" وكان تعجبه من سؤالى أكبر من تعجبى من شكله، وقال لى "يا بنى ده ديرتى لوك Dirty look" وهنا كانت الصدمة الكبرى، فهذه الجملة ليس لها سوى معنى من اثنين إما "الشكل القذر" أو بالمعنى الدارج "المنظر الوسخ"، "طب ليه يا هانى تعمل ف نفسك كده؟" هو ده بقى مقياس للجمال، معقول يا ناس.
ماذا حدث للغتنا الجميلة، متناقضات صارت مترادفات، "شغال" تعنى "فاضى"، "قذر" تعنى "جميل"، حتى هذا الزميل الذى قرأ لى مقالا وأراد أن يبدى إعجابه فقال لى "مقال رائع، بشع"، بشع؟!!
إن من واجب كل واحد منا أن يحافظ على اللغة الجميلة، وأن ينأى بنفسه عن استخدام ألفاظ من شأنها أن تنحدر بها. . قشطة!!
مشاركة