شاهيناز فواز: عرفت بترجمة قصتى للعبرية مصادفة وسأتخذ كافة الإجراءات

الأربعاء، 19 سبتمبر 2018 05:24 م
شاهيناز فواز: عرفت بترجمة قصتى للعبرية مصادفة وسأتخذ كافة الإجراءات شاهيناز فواز
كتب أحمد منصور

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
قالت الكاتبة شاهيناز فواز، إنها فوجئت بأن قصتها الأدبية التى تحمل عنوان  "القهوة" مترجمة إلى اللغة العبرية، وذلك بعدما جرى اتصال بينها والكاتبة انتصار عبد المنعم.
 
وأوضحت الكاتبة شاهيناز فواز، فى تصريحات خاصة لـ اليوم السابع، :" فور علمى أعلنت عدم صلتى بالأمر وأنه تمت ترجمة العمل دون علمى، وأصدرت بيانا أدين فيه ما حدث وقمنا بإصدار بيان جماعى مع انتصار عبد المنعم وسعاد سليمان للإعلان عن رفضنا لما حدث، وبأننا  لا نقبل التطبيع بأى شكل من الأشكال وتم تصعيد الأمر إلى اتحاد كتاب مصر واتحاد الكتاب العرب لاتخاذ الإجراءات القانونية".
 
وكانت دار ريلينج، وهى دار نشر إسرائيلية، نشرت مجموعة قصصية بعنوان "حرية" تضمنت قصصًا لـ45 كاتبة عربية، دون أن تحصل على حقوق الملكية الفكرية لترجمة قصصهن الأدبية، أو موافقتهن على ذلك.
 
والكاتبات المصريات التى تمت سرقت أعمالهن هن: انتصار عبد المنعم، رحاب محمد على البسيونى، سندس جمال الحسينى، شاهيناز فواز، سعاد سليمان، فاطمة حماد، دعاء عبد الرحمن.






مشاركة



الموضوعات المتعلقة


لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة