الكتاب يتناول من منظور البحث الأدبى المقارن مجموعة كبيرة من الترجمات العربية التى تمت للنص الفارسى الشهير "رباعيات الخيام"، موضحاً ما بينها وبين النص الأصلى من علاقات تباعد وتقارب، أمانة وعدم أمانة، وما تمليه اختلاف ثقافة المترجم ولغته بل واختلاف الثقافة التى يترجم إليها من تأثير على النص الأصلى المُتَرجَم.
كما قدم "حسن" فى كتابه قراءة نقدية مدققة فى الترجمات التى اوردها، فضلا عن وقفته التحليلية المتأنية لنص الخيام الشهير، ووضعه فى سياقه التاريخى والأدبى والفلسفى.
يضم الكتاب ثلاثة أبواب هى على الترتيب؛ الأصول الفارسية لرباعيات الخيام، الترجمات العربية للرباعيات، وأخيرا بين الأصل الفارسى والترجمة العربية.
موضوعات متعلقة..
- "حوار مع صديقى الزومبى" مجموعة قصصية عن دار روافد لـ"عمرو صالح"