القومى للترجمة يصدر "مختارات قصصية" من الأدب النسائى الصينى

السبت، 22 أغسطس 2015 02:00 ص
القومى للترجمة يصدر "مختارات قصصية" من الأدب النسائى الصينى غلاف مختارات قصصية
كتبت آلاء عثمان

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
صدر حديثًا عن المركز القومى للترجمة، ضمن سلسلة الإبداع القصصى، النسخة العربية من كتاب "مختارات قصصية" من تأليف مجموعة من الكاتبات الصينيات، ومن ترجمة حسانين فهمى حسانين.

يجمع هذا الكتاب بين دفتيه الترجمة العربية لمختارات قصصية لأربع كاتبات من رائدات الأدب النسوى فى دولة الصين المعاصرة، حيث يقدم المؤلف أصوات سردية متعددة الاتجاهات والمدارس.

يحتوى الكتاب على مقدمة تاريخية موجزة لأدب الصين، ثم قصة "ما أطول هذه الحياة" بقلم جانغ جييه، قصة "جبال الذهب والفضة" بقلم جانغ كانغ كانغ، قصة "شيانغ شويه"و"موضوع شهر يونيه" بقلم تييه نينغ" وأخيرًا "الأعمى بائع الصحف "بقلم تشه تزه جيان.

مترجم الكتاب حسانين فهمى حسانين، مدرس اللغة الصينية واّدابها بكلية الألسن جامعة عين شمس، حصل على دكتوراة اللغة الصينية عام 2008 من جامعة اللغات ببكين، ومن أهم مؤلفاته،"معجم المفردات والمصطلحات السياحية عربى صينى-صينى عربى"، و"نجيب محفوظ حب وعطاء بلا حدود"و"دراسات عربية معاصرة".


موضوعات متعلقة..


"أطلس" تصدر كتابا للدكتورة فاطة الشايجى بعنوان "فكر حر"







مشاركة




لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة