ورصد شريف لطيف مدرس أول الأحياء بمدرسة القلب المقدس بغمرة، "أحد مدارس اللغة الفرنسية"، 17 خطأ فى امتحان المادة نتيجة الترجمة الخطاء لبعض المصطلحات والكلمات التى تغير من معنى السؤال، حيث تم إرسال التقرير إلى مستشار مادة الأحياء المسئول عن التصحيح.
وأوضح شريف لطيف مدرس أول الأحياء بمدرسة القلب المقدس بغمرة، أن امتحان الأحياء احتوى على 17 خطأ نتيجة ترجمته من العربية إلى الفرنسية بشكل خاطئ تسبب فى تغيير سياق ومفهوم العديد من الأسئلة، مؤكداً أن الوزارة تستعين بأشخاص غير محترفين فى الترجمة.
وتابع مدرس أول الأحياء بمدرسة القلب المقدس بغمرة، أن نفس الشخص الذى قام بترجمة امتحان مادة الأحياء من العربية إلى الفرنسية لطلاب المدراس الفرنسية، هو من سيقوم بترجمة امتحانات المواد المقبلة بما سيحتم تكرار نفس الأخطاء، لافتا إلى أنه تواصل مع مستشار المادة المسئول عن التصحيح، وأرسل له نسخة من الأخطاء، والذى وعد بمراعاة التصحيح.
وقال إيهاب أبو زيد ولى أمر طالب إن الطلبة صدموا من الأخطاء الموجودة فى الامتحان، لافتا إلى أن طلاب المدارس الفرنسية يؤدون كافة الامتحانات باللغة الفرنسية، وذلك بعد ترجمة ورقة الامتحان إلى الفرنسية، إلا أن امتحان مادة الأحياء بعد ترجمته احتوى على أخطاء فادحة لغوية وأخطاء فى الترجمة، لافتا إلى أنهم سيتقدمون ببلاغ ضد الوزارة نتيجة الأخطاء.
موضوعات متعلقة..
- واتس آب اليوم السابع: أخطاء فى ترجمة "الأحياء" بالفرنسية للثانوية العامة
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة