قال الدكتور أحمد السقاف، مدير برنامج إصدارات وكلمة فى هيئة أبوظبى للسياحة والثقافة، إن الإقبال الكبير على مؤتمر أبو ظبى للترجمة، من قبل المترجمين الشباب يعد مؤشراً مهمًا لاتجاهات الشباب نحو الاحتراف فى عالم الترجمة، وهو مؤشر مشجع لنا للمضى قدماً فى مشروعنا لتأهيل وتدريب المترجمين الجدد، حملة مشاعل التنور والانفتاح الثقافى.
جاء ذلك خلال المؤتمر الصحفى الذى عقد، اليوم، فى أبو ظبى للإعلان عن تفاصيل مؤتمر أبوظبى الثالث للترجمة تحت عنوان "الهوية والتواصل الثقافى" خلال الفترة من الثانى وحتى الخامس من مايو القادم بالتوازى مع الدورة الرابعة والعشرين من معرض أبوظبى الدولى للكتاب.
وأشار أحمد السقاف، إلى أن جميع المشرفين على الورش محترفون فى الترجمة ولديهم أعمال مترجمة ويتمتعون بخبرة علمية كبيرة؛ فيشرف على ورشة الترجمة من العربية إلى الإنجليزية الدكتور سعيد الشياب، من جامعة الإمارات العربية المتحدة، ويشرف على ورشة الترجمة من الإنجليزية إلى العربية الدكتور محمد عصفور من جامعة فيلادلفيا الخاصة.
أما ورشة الترجمة من العربية إلى الإيطالية فيتولى إدارتها الدكتور عز الدين عناية، من جامعة روما، وأخيراً ستقوم الدكتورة زينب بنياية بالإشراف على ورشة الترجمة من العربية إلى الإسبانية، وهى مترجمة معتمدة لدى وزارة العدل الإسبانية".