صرح المترجم الشاب حسن الحديدى، أنه حصل على موافقة الكاتب والمخرج الألمانى "Florian Meimberg فلوريان مايمبرج" لترجمة مجموعة من "تغريداته القصصية"، وهى تلك القصص متناهية الصغر التى كان يغرد بها على موقع تويتر "بحيث لا تتجاوز القصة 140 حرفاً" وقد لاقت رواجاً وانتشاراً بين الناس، كما كان لها أصداء واسعة فى الأوساط الأدبية هناك
وأضاف "الحديدى" فى تصريح خاص لـ "اليوم السابع" أنه بدأ نشر بعض ما قام بترجمته من هذه القصص أو "التغريدات القصصية" على صفحة بعنوان "تغريدات قصصية مترجمة" على موقع التواصل الاجتماعى "فيس بوك"، لمعرفة كيفية تلقِّى الناس لمثل هذه النصوص المكثفة،
وأكد "الحديدى" أنه راعى فى اختياره للقصص الابتعاد عن تلك التى تقوم على افتراض خلفية ثقافية معينة لدى المتلقى أو التى تُبنى على معلومة يؤدى غيابها عن المتلقى إلى عدم فهم القصة، موضحا أن هذا أفضل من محاولات التخريج أو الاسترسال فى توضيح ما يلمح إليه الكاتب، لأن ذلك يبعدنا عن الصورة التلغرافية الخاطفة التى تميزها.
الجدير بالذكر أن "مايمبرج" جمع المئات من هذه القصص القصيرة جداً - التى أطلق عليها "Tiny Tales" ثم أصدرها فى كتاب فى أواخر عام 2011، وقد لاقى الكتاب نجاحاً كبيراً واحتل ترتيباً متقدماً فى قوائم الكتب الأكثر مبيعاً، بألمانيا.
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة