حفل لإعلان الفائزين بجوائز "الطهطاوى" و"الشباب"

الخميس، 14 مارس 2013 01:20 ص
حفل لإعلان الفائزين بجوائز "الطهطاوى" و"الشباب" رفاعة الطهطاوى
كتب بلال رمضان

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
يقيم المركز القومى للترجمة فى السادسة من مساء يوم الاثنين القادم الموافق 18 من مارس، حفلا للإعلان عن الفائز بجائزة رفاعة الطهطاوى وجائزة الشباب، وذلك بالمسرح المكشوف بدار الأوبرا المصرية.

وكانت الدكتورة كاميليا صبحى مديرة المركز القومى للترجمة قد أعلنت القائمة القصيرة لجائزة الشباب، وجائزة رفاعة الطهطاوى فى فبراير الماضى، حيث أكدت أن جائزة الشباب التى يقدمها المركز القومى للترجمة لأول مرة تشجيعا لشباب المترجمين.

القائمة القصيرة لجائزة رفاعة الطهطاوى ضمت خمسة أعمال، العمل الأول هو كتاب "مصادر الطاقة غير التقليدية" صادر عن المركز القومى للترجمة من تأليف د.س.شاوهان وس.ك.سريفاستافا ومن ترجمة وتقديم عاطف يوسف محمود، ومن سلسلة الإبداع القصصى تأتى رواية أومبرتو إيكو الشهيرة "بندول فوكو" الصادرة عن المركز القومى للترجمة، من ترجمة أمانى فوزى حبشى ومراجعة حسين محمود.

العمل الثالث هو كتاب "قراءة فى رموز المايا" الصادر عن مركز دراسات الكتابات والخطوط بمكتبة الإسكندرية، من تأليف مايكل د.كو وتصوير مارك فان ستون، ومن سلسلة العلوم الاجتماعية للباحثين الصادرة عن المركز القومى للترجمة كتاب "نظرات جديدة على الكتابة التاريخية" من تحرير بيتر بوركى وترجمة قاسم عبده قاسم، والمترجم هو أستاذ تاريخ العصور الوسطى بجامعة الزقازيق.

أما الكتاب الخامس والأخير هو "النظام القديم والثورة الفرنسية"، صادر عن المركز القومى للترجمة، من تأليف أليكسى دوتوكفيل وترجمة خليل كلفت، والذى يعمل منذ بداية الثمانينيات فى مجال إعداد المعاجم اللغوية، والترجمة عن الإنجليزية والفرنسية، حيث ترجم العديد من الكتب فى مجالات الأدب والنقد الأدبى والسياسة والفكر.

أما القائمة القصيرة لجائزة الشباب، فقد ضمت ثلاثة أعمال، "الذرة الرفيعة الحمراء" رواية مويان الحائزة على جائزة نوبل 2012 والتى صدرت ترجمتها العربية عن المركز القومى للترجمة، وترجمها عن الصينية الدكتور حسانين فهمى مدرس الأدب المقارن والترجمة بكلية الألسن جامعة عين شمس، حاصل على ماجستير فى "خصائص الأدب الصينى الحديث 1919-1949 من خلال دراسة أعمال الكاتب الصينى يى شينغ"، ودكتوراه فى الأدب الصينى الحديث فى مصر" فى عام 2008.

العمل الثانى هو "الكون فى راحة اليد" رواية الكاتبة النيكاراجوية جيوكوندا بيلى التى صدرت نسختها العربية عن سلسلة الجوائز بالهيئة العامة للكتاب، وترجمها عن الأسبانية الروائى والمترجم أحمد عبد اللطيف الذى ترجم عن الاسبانية 13 عملا ما بين الرواية والسيرة والمسرح.

العمل الثالث هو كتاب "المرأة الثالثة" للفيلسوف والمفكر جيل ليبوفيتسكى، صدرت نسخته العربية عن المركز القومى للترجمة، قامت بترجمته عن الفرنسية المترجمة دينا مندور، والتى تخرجت فى كلية الآداب قسم اللغة الفرنسية، وواصلت دراساتها بالمعهد الفرنسى بالقاهرة.





مشاركة




لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة