سلسلة "آفاق" تصدر ترجمة شاعر نوبل الفرنسى "سان جون بيرس"

الجمعة، 10 أغسطس 2012 09:10 ص
سلسلة "آفاق" تصدر ترجمة شاعر نوبل الفرنسى "سان جون بيرس" غلاف الكتاب
كتبت سارة عبد المحسن

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
صدرت عن الهيئة العامة لقصور الثقافة، الترجمة العربية لأشعار "سان جون بيرس"، الشاعر الفرنسى الشهير، الفائز بجائزة نوبل (1960)، من ترجمة وتقديم الشاعر والمترجم التونسى القدير على اللواتى، ضمن سلسلة "آفاق عالمية" المتخصصة فى إصدار الترجمات الأدبية الرفيعة، وهى المرة الأولى التى تصدر فيها أعمال بيرس الشعرية بالقاهرة.

وتتصدر الترجمة مقدمة المترجم التى تكشف جوانب التجربة الشعرية لبيرس، وسياقاتها وجذورها المختلفة، وأبعاد رؤيته للعالم، وخصوصية شعريته وصوته الإبداعى.
وتتضمن الترجمة الشعرية دواوين "آناباز"، "منفى"، "رياح"، "أمطار"، و"قصيد للغريبة"؛ فيما يتلوها نص كلمة بيرس فى احتفالية جائزة نوبل الممنوحة له، وقراءة نقدية مدققة فاضحة فى ترجمة أدونيس لأعمال بيرس، ضمن ملاحق أخرى مهمة.

وقد فاز "سان جون بيرس"، الشاعر الفرنسى الشهير (31 مايو 1887-20 سبتمبر 1975)، بجائزة نوبل للآداب، لـ"التحليق الشاهق والخيال الملهم" فى أعماله، حسب لجنة نوبل، و"الشكل المكثَّف، حيث يمتزج الشعر والنثر فى تدفق مهيب، مازجًا الأسلوب الإنجيلى بالإيقاع السكندرى"؛ "أعمال ذات فرادة مميزة، سواء فى الشكل أو الوعى". "إنه التعبير عن الإنسانى، فى تعدديته واستمراريته؛ ووصف الإنسان المبدع أبدًا، فى نضاله من قرن إلى قرن.. إنه يوحد نفسه بجميع الأجناس التى تعيش فى كوكبنا العاصف "جنسنا عتيق"، حيث يقول فى إحدى قصائده، "جنسنا بلا اسم، والزمن يعرف الكثير عن البشر الذين كُنَّاهم.. يعصف بنا محيط الأشياء، والموت على المدخل، لكن طريقنا ليس موجودًا".

أما المترجم، فهو المترجم والشاعر التونسى القدير "على اللواتى"، الذى يعكف- منذ سنوات طويلة على أعمال بيرس، ويوشك أن ينتهى من ترجمة أعماله كاملة. وقد أصبح اللواتى علامة على ترجمة أعمال بيرس إلى العربية، برهافة ووعى عميق بأبعاد التجربة، والإحاطة بأسرار عالم بيرس الشعرى.





مشاركة






الرجوع الى أعلى الصفحة