ينظم المجلس الثقافى البريطانى بالتعاون مع دار بلومزبرى ـ مؤسسة قطر للنشر، ومعهد الترجمة والترجمة الفورية بقطر، مؤتمرًا حول "ترجمة العالم وعالم الترجمة"، يوم الأحد الموفق 29 إبريل، ويستمر المؤتمر لمدة ثلاثة أيام إلى الثلاثاء الموافق 1 مايو فى المدينة التعليمية بالدوحة، قطر.
واختار المجلس الثقافى البريطانى بمصر خمسة مصريين للمشاركة فى المؤتمر، وهم: الدكتور وليد الحممصى أستاذ مساعد قسم اللغة الإنجليزية بجامعة القاهرة، وياسمين مطاوع مدرس فى الجامعة الأمريكية بالقاهرة، والدكتورة منى النامورى محاضر فى الأدب الإنجليزى فى جامعة طنطا، وزينب محمد نبيه مترجمة، ومصطفى حشيش مترجم.
ويشمل المؤتمر محاضرات وورش عمل رئيسية حول الترجمة السمعية والبصرية، والترجمة الأدبية، والترجمة الإعلامية، وترجمة الأعمال التجارية على يد مترجمين مشهورين دوليًا ومهنيين من ذوى الخبرة العالمية، ومنهم: منى باكر، ودانيال هان، وفيسنتى رافائيل وذلك برئاسة أهداف سويف.
يتضمن الجزء الخاص بالترجمة الأدبية ورشاً عمليةً تركز على نصوصٍ أدبيةٍ كمثال لتحديات عالم الترجمة، حيث يُقود ورش العمل مترجمون أدبيون ذوو خبرة ومن مؤلفى النصوص المطروحة للنقاش بالتعاون مع المركز البريطانى للترجمة الأدبية.
يجمع المؤتمر مترجمين معروفين دوليًا ومهنيين ذوى خبرة واسعة لمناقشة تحديات الترجمة الأدبية فيما يختص بفهم غرض المؤلف وترجمته بالشكل المناسب إلى اللغة المستهدفة. وعليه ستُعقَد وعلى مدار ثلاثة أيام سلسلة من ورش عمل بقيادة مجموعة من المترجمين ذوى خبرة وباع طويل فى ممارسة الترجمة الأدبية لتشجيع المشاركين على استكشاف الحلول العملية لهذه التحديات.
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة