غدًا.. حفل توقيع كتاب "الدمعة الأخيرة" بالمركز الإيطالى

الأربعاء، 21 مارس 2012 11:00 ص
غدًا.. حفل توقيع كتاب "الدمعة الأخيرة" بالمركز الإيطالى المركز القومى للترجمة
كتب بلال رمضان

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء

يقيم المركز القومى للترجمة، بالتعاون مع المعهد الثقافى الإيطالى، غدًا، الخميس، فى تمام الساعة الحادية عشرة صباحًا، حفل توقيع كتاب "الدمعة الأخيرة"، من تأليف ستيفانو بينى، وترجمة وتقديم حسين محمود، وذلك بمقر المعهد الثقافى الإيطالى بالزمالك.

ومؤلف الكتاب ستيفانو بينى، ولد فى مدينة بولونيا الإيطالية عام 1947، ويعمل صحفيًا وكاتبًا وشاعرًا، ويرأس فى دار نشر فيلترنيللى سلسلة "أوكسحين"، كما أن له مساهمات سينمائية ومسرحية وموسيقية، وأسس قراؤه موسوعة على شبكة الإنترنت بعنوان Bennilogia للتعريف بأدبه، وأيضًا إدارة النقاش حول أعماله.

وكتاب "الدمعة الأخيرة" هو مجموعة تضم 27 قصة قصيرة تستعرض بأسلوب يجمع بين الخيال العلمى والسخرية شخصيات متعددة الأطياف، وتكشف بعنف عن مدى بشاعة المستقبل إذا استمسك العالم بزيف الواقع الحالى، حيث يحكى المؤلف فى هذه المجموعة عن المنتصرين الظالمين والمتسلقين والفاسدين ونزواتهم، حتى أن ماكينات الصرف الاّلى تحولت إلى شخصيات تستطيع أن تتعرف على شخصيتك، وتورطك فى مؤامرات الفساد.

ويُعرى المؤلف فى هذه المجموعة "التوحش" الذى ينطوى عليه الواقع، ويكشف عن وحوش الماضى والحاضر والمستقبل، ويقدم لكل وحش من الوحوش قصة تضحكنا، وفى نفس الوقت تقرع لنا أجراس الإنذار حتى ننقذ مستقبل العالم من وحشيته، حيث يستلهم الكاتب قصصه من الواقع الإيطالى فى الفترة الحالية، ويعالج على نحو خاص ظواهر اليمين الجديد والهوس الإعلامى، الذى يفسد الحس الثقافى الحقيقى، وهو يحاول أن يقدم لنا ضحكة صامتة أو دمعة ساخرة، الدمعة الأخيرة التى تؤمن بقدرة القلم والخيال على المقاومة والتغيير.

المترجم حسين محمود، هو رئيس قسم اللغة الإيطالية وآدابها، كلية الآداب، جامعة حلوان.. هو ناقد أدبى لمجلات عربية ومصرية، ويعمل أيضا مستشارًا لغويًا بدار الكتب والوثائق المصرية، وهو عضو هيئة تحرير ببليوجرافيا الأدب الإيطالى العالمية- دار نشر ساليرنو- روما.

من أهم أعماله باللغة الإيطالية"موقف النقد الأدبى من إبداع الكاتبات اليمنيات"- روما 2010، "التأثير الثقافى للأدب الإيطالى على الأدب العربى 2009"،"بعض مشاكل الترجمة الصحفية فى الصحافة العربية "(القاهرة) 2000.

من أهم أعماله باللغة العربية:"الأدب الأوروبى من منظور الآخر" ترجمة مع آخرين لكتاب فرانكا سينوبولى، المجلس الأعلى للثقافة، القاهرة 2007، مصر، "أبواب الهوى"ترجمة مختارات كبار كتاب القصة الإيطالية فى القرن العشرين، شرقيات، القاهرة 2006، داريو فو:"السيدة لا تصلح إلا للرمى"، ترجمة وتقديم، المجلس الأعلى للثقافة، القاهرة 1998.






مشاركة




لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة