قررت لجنة الترجمة بنادى القصة تعليق ندواتها، أيام السبت، طوال شهر ديسمبر الحالى حتى تستقر الأمور، نظرا للظروف الراهنة التى تمر بها البلاد، واختيار أيام السبت القادمة لإجراء التصويت على الدستور، وهو اليوم الذى تنعقد فيه ندوات لجنة الترجمة بالنادى بصفة دورية.
وقال فاروق عبد الله، مقرر اللجنة بالنادى فى بيان صحفى، أن اللجنة سوف تتابع لقاءاتها الدورية مع المهتمين بالترجمة بداية من السبت الأول من شهر يناير 2013، مشيرا إلى أن اللجنة تستعد لإصدار كتابها الأول للقصص القصيرة للزملاء التى ترجمت أعمالهم إلى اللغة الإنجليزية بإشراف من كل من: المركز القومى للترجمة برئاسة الدكتورة: كامليا صبحى، واتحاد كتاب أستراليا برئاسة الأديبة: Irina Dunn ، وفريقها من الأدباء والمترجمين الأستراليين، وسوف ينشر الكتاب المترجم خارج مصر بالاستعانة بقسم النشر بالجامعة الأمريكية وجهات النشر الأجنبية.
وتوجه البيان بالشكر لمن ساهموا بقصصهم وترجماتهم فى إنجاح عمل اللجنة، وخص بالذكر كل من زينب موسى المترجمة بوكالات الأنباء الدولية، والأديب سمير عبد اللطيف مدير الندوات، والدكتور محمد حمدى إبراهيم كبير المستشارين بالمركز القومى للترجمة، النائب الأسبق لرئيس جامعة القاهرة، المشرف على مشروع الترجمة بالنادى.