أربعة أعمال تصل للقائمة الطويلة لجائزة الشيخ زايد فرع الترجمة

الإثنين، 10 ديسمبر 2012 11:19 ص
أربعة أعمال تصل للقائمة الطويلة لجائزة الشيخ زايد فرع الترجمة جائزة الشيخ زايد
كتب بلال رمضان

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب القائمة الطويلة للأعمال المرشحة فى فرع (الترجمة) للدورة السابعة 2012 – 2013.

وجاء هذا الإعلان بعد انتهاء جلسات "لجنة القراءة والفرز" التى قرأت وفرزت 1262 ترشيحاً فى كل فروع الجائزة، وذلك فى ست جلسات عقدت بين شهرى سبتمبر ونوفمبر الماضيين، وأحالت الترشيحات إلى "لجان التحكيم" المتخصِّصة التى بدأت أعمالها منذ الحادى عشر من نوفمبر 2012.

وتضم القائمة الطويلة فى فرع (الترجمة) ستة أعمال مترجمة من أربع لغات هى: أولاً: من اللغة العربية إلى الإنجليزية، وفيها كتاب (Mahmoud Darwish Absent Presence)، الصادر فى لندن 2010 بترجمة الدكتور محمد شاهين من الأردن، وهو ترجمة لكتاب (محمود درويش فى حضرة الغياب) الذى صدر باللغة العربية عن دار رياض الريس فى بيروت 2006.

وثانياً: من اللغة الإنجليزية إلى العربية، وفيها كتاب (مختصر تاريخ العدالة) للكاتب ديفيد جونستون، والذى ترجمه الدكتور مصطفى ناصر من العراق، والصادر عن سلسلة (عالم المعرفة) فى المجلس الوطنى للثقافة والفنون والآداب فى الكويت 2012. وكتاب (عندما تموت اللغات) لمؤلِّفه ديفيد هاريسون، ترجمة محمد مازن فتحى من مصر، وصدر عن (جامعة الملك سعود) فى الرياض 2011.

ثالثاً: من اللغة الألمانية إلى العربية، وفيها كتاب (جماليات الأداء/ نظرية فى علم جمال العرض) للكاتبة الألمانية إيريكا فيشر - ليشته، ترجمة مروة مهدى ومراجعة ناهد الديب من مصر، والصادر عن المشروع القومى للترجمة بالقاهرة 2012. وكذلك كتاب (الكينونة والزمان) للفيلسوف الألمانى مارتن هيدغر، ترجمة الدكتور فتحى المسكينى من تونس، والصادر عن دار الكتاب الجديد فى بيروت 2012.

ورابعاً: من اللغة الفرنسية إلى العربية، وتضم كتاب (مدخل إلى علم الترجمة/ التأمُّل فى الترجمة ماضياً وحاضراً ومستقبلاً) للكاتب الفرنسى ماتيو غيدير، وترجمة الدكتور محمد أحمد طجو من سوريا، والصادر عن (جامعة الملك سعود) فى الرياض 2012.

تجدر الإشارة إلى أن فرع (الترجمة) فقد تلقّى فى هذه الدورة 114 مشاركة فى لغات عدة، ومن مختلف دول العالم. وكان الفائز فى الدورة الماضية بجائزة فرع (الترجمة) الباحث التونسى الدكتور أبو يعرب المرزوقى عن ترجمته لكتاب الفيلسوف الألمانى إدموند هوسرل (أفكار ممهِّدة لعلم الظاهريات الخالص وللفلسفة الظاهرياتية)، الصادر عن دار جداول للنشر والتوزيع فى بيروت عام 2011.





مشاركة






الرجوع الى أعلى الصفحة