ترجمة عربية للرواية الإيطالية "حكاية الدهان.. حولية الاحتضار"

الأحد، 11 نوفمبر 2012 09:04 م
ترجمة عربية للرواية الإيطالية "حكاية الدهان.. حولية الاحتضار" غلاف الرواية

الشارقة – بلال رمضان
أصدر مشروع كلمة للترجمة التابع لهيئة أبوظبى للسياحة والثقافة، خلال مشاركته فى فعاليات الدورة الواحدة والثلاثين لمعرض الشارقة الدولى للكتاب، والذى بدأت فعالياته فى السابع من نوفمبر، وتستمر حتى السابع عشر من الشهر نفسه، ترجمة عربية للرواية الإيطالية "حكاية الدهان.. حولية الاحتضار" للمؤلف جيزوالدو بوفالينو.

وتتناول الرواية ثنائيات الحياة والموت، المرض والشفاء، الفناء والبقاء التى طالما شغلت الروائيين والمفكرين، وتعرض لها الأدب الأوروبى الحديث مراراً من خلال قصة شاب نجا من ويلات الحرب العالمية الثانية، ليجد نفسه مصاباً بداء الدرن، ومحتجزاً فى مصحة "كونكا دورو" للعلاج، ليصارع حرباً وموتاً آخرَين. تتشابك علاقات الشاب فى المصحة مع المرضى الآخرين المحتضرين، ولا سيما مع طبيبه غزير الثقافة ومتقلب الأطوار، ويرتبط بقصة غرامية مع إحدى المريضات ذات الماضى الغامض. يعايش السرد الروائى كيفية مواجهة مجموعة من المرضى لكل منهم طبيعته المتفردة فى مواجهة الموت المحتوم. وعلى عكس الآخرين ينجو البطل من الداء المميت، ليعود إلى الحياة مجدداً مشبعاً بتجربة الموت وبرائحته وبتأملاته، لا يدرى إن كانت نجاته تلك نعمة أو نقمة، أهى عودة إلى الوطن أو رحلة إلى المنفى، غير أنه مع مرور الزمن يدرك أن القدر قد اختاره شاهداً ومشهودا على تلك الأحداث.


أخبار اليوم السابع على Gogole News تابعوا آخر أخبار اليوم السابع عبر Google News
قناة اليوم السابع على الواتساب اشترك في قناة اليوم السابع على واتساب



الرجوع الى أعلى الصفحة