أكدت الملحقية التجارية التركية فى جدة أن تصريحات وزير الاقتصاد التركى ظفر جاغلايان، حول توقيع اتفاقية التجارة الحرة مع دول مجلس التعاون الخليجى، لم يكن يهدف منها الضغط على دول المجلس لتوقيع هذه الاتفاقية مع بلاده، مشيرة إلى أن المترجم الخاص بالوزير أخطأ فى ترجمة بعض ما جاء فى التصريح.
وقالت الملحقية، فى توضيح نشرته اليوم الجمعة جريدة "الاقتصادية" السعودية التى نشرت تصريحات الوزير التركى الأسبوع الماضى، "إن وزير الاقتصاد التركى كان يقصد أن توقيع اتفاقية للتجارة الحرة بين بلاده ودول مجلس التعاون الخليجى، سيؤدى إلى زيادة الأرباح والتبادل التجارى بين الطرفين، وأن كلمة (سوف تخسرون) التى وردت يعنى بها الخسارة التجارية جراء عدم التوقيع وليس أى أمر آخر".
وأضافت الملحقية أن الوزير عرض فقط، وقام بتوصية بخصوص التجارة الحرة بين الخليج وتركيا، بأنه لو تم الاتفاق على التوقيع سيكون التبادل التجارى فى وضع أفضل، ولم يكن هناك ضغط أو إجبار على التوقيع، ولم يقل الوزير إنه يجب، بل المترجم قام بترجمتها بأنه يجب.
وأوضحت الملحقية بالنسبة لكلمة "سوف تخسرون"، أن القصد منها لم يكن الخسارة الفعلية؛ لأن المترجم لم يترجمها بمصطلح التجارة، بل ترجمها باللغة العامية.
وكانت تركيا أعربت عن استغرابها من تجميد دول الخليج المفاوضات معها بشأن التجارة الحرة، وقال وزير الاقتصاد التركى "إن الدول الخليجية تخسر بهذا الإجراء"، مشيرًا إلى أن النفط قد يؤدى إلى غنى وقتي، لكنه لن يكون مستدامًا، وأن دول الخليج، وعلى رأسها السعودية، فى حاجة إلى استثمارات صناعية ضخمة لا تتحقق إلا من خلال توقيع اتفاقيات التجارة الحرة.
خطأ بالترجمة وراء سوء فهم تصريحات وزير تركيا حول "التجارة" مع الخليج
الجمعة، 06 يناير 2012 03:16 م
وزير الاقتصاد التركى ظفر جاغلايان