صدر عن مشروع "كلمة" للترجمة التابع لهيئة أبو ظبى للثقافة والتراث رواية جديدة بعنوان "برلنسامت" للأديبة الألمانية باربارا بونجارتس، وقام بنقلها للعربية المترجم محمود عبد النبى.
تدور أحداث الرواية حول شخصية مارتين ساوندرز الذى يعمل مؤرخاً للفن، يتعرف فى برلين صدفة على دافيد برلنسامت، وهو شخصية غريبة الأطوار، ولكنه ذات طبيعة جذابة وفريدة. تحدث بعد أيام قليلة من تعارفهما جريمة قتل فى شقة برلنسامت، وفى الوقت نفسه يعرض على فرع شركة نوبل للمزادات فى برلين لوحة لكوربيت، وهى اللوحة نفسها التى سبق لساوندرز أن رآها فى شقة برلنسامت.
وفى هذه الرواية يتعرف القارئ على ولع الناس بالأقفال والأبواب والإحساس الغريب بالتجسس على شىء غير مرئى، يمر حامل المفاتيح بالغرف والخزائن يفتحها ويغلقها ويرفع الستائر ليغطى أثر الجريمة، أسلوب سردى يقرب القارئ العربى من نمط رواية بوليسية ألمانية ربما يكون جديداً عليه فى جوانب عديدة.
ولدت باربارا بونجارتس عام 1957 بمدينة كولونيا فى ألمانيا، درست علوم المسرح والفيلم والتلفزيون، ثم الأدب الألمانى والفلسفة فى باريس وميونيخ وكولونيا، وحصلت فى عام 1992 على شهادة الدكتوراه، وعملت مخرجة سينمائية من عام 1982 حتى 1988، كما عملت من عام 1990 حتى 1996 مدرسة فى معهد المسرح والفيلم والسينما والتلفزيون فى برلين، وتتنقل الكاتبة منذ عام 1996 بين دوسيلدورف ونيويورك، وتعمل كاتبة حرة، بالإضافة إلى عضويتها فى اتحاد الكتّاب الألمان، وقد حازت على عدة جوائز ومنح، كان آخرها جائزة "ليسيه لنز" من هوساخ بألمانيا.
ترجم الرواية المترجم الفلسطينى محمود عبد النبى، وهو من مواليد مدينة بيت لحم عام 1959، بدأ تعليمه المدرسى فى مدارس القدس، ونزح بعد حرب عام 1967 مع عائلته إلى الأردن حيث أنهى دراسته الثانوية فى عمان، ويقيم منذ عام 1979 فى ألمانيا، حيث درس ويعمل فى مجال الترجمة.