ترجمة عربية لديوان "فندق الغرباء" ليواخيم سارتورويس

الإثنين، 28 فبراير 2011 10:49 ص
ترجمة عربية لديوان "فندق الغرباء" ليواخيم سارتورويس فندق الغرباء
كتب بلال رمضان

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
صدر عن مشروع كلمة للترجمة التابع لهيئة أبو ظبى للثقافة والتراث الترجمة العربية للمجموعة الشعرية "فندق الغرباء" للشاعر الألمانى يواخيم سارتورويس، وترجمها للعربية مصطفى سليمان، وتقع الترجمة فى 79 صفحة، وتتضمن 44 قصيدة بينها 4 قصائد لم تنشر من قبل.

وفى هذه المجموعة نجد ما يصور تجربة الشاعر من الألم والصبر وتحمل للصعاب وذلك فى قصيدته التى يقول فيها:

غائب أنت يا موتى
على الطاولة دفاتر ومسبحة
كتب وبلاطة لامعة من سمرقند
حاسوب محمول..

وفى القصائد أيضاً نجد إبحارا مرهفا فى مشاعر الحب والوله والعشق، حتى تبدو وكأنها قصيدة واحدة للحبيب والغزل لما تضمنته من صور شعرية ورقيقة مفعمة بالأمل وبالحب، والغناء لجماليات الحياة بعيداً عن متاعبها وهمومها اليومية وكأنه هروب منها إلى العالم الافتراضى الجميل المليء بالفرح وبكل ما هو هادئ ورومانسى، فيقول فى إحدى قصائده:

من الحب الذى كان لك : مرة أخرى
تدخل يدك فى المعنى
كان صمت وصمت لا يزال
تسمع الألوان التى ليست فى القالب وحده

يواخيم سارتوريوس شاعر ألمانى تنقل فى مختلف بقاع الأرض والتحق بمدرسة فى تونس والكونغو والكاميرون، وحصل على الثانوية العامة من مدرسة فى بوردو بفرنسا ودرس الحقوق فى ميونيخ ولندن وشتراسبورغ وباريس، ثم العلوم السياسية إلى جانب ذلك وهو يحمل شهادة دكتوراه فى الحقوق، وأتى تنقله هكذا كون والده دبلوماسى ألمانى، كما أنه عضو فى الأكاديمية الألمانية للغة والشعر وكذلك فى مجلس جائزة السلام لمؤسسة تجارة الكتاب الألمانية.

أمّا مترجم الكتاب فهو مصطفى سليمان ولد فى عام 1960 فى الأردن، يعمل منذ ست سنوات أستاذاً للترجمة الفورية فى جامعة يوهانس غوتنبريغ ماينتز/ ألمانيا، قام بترجمة العديد من الكتب الألمانية إلى اللغة العربية كما ترجم من اللغة العربية إلى اللغة الألمانية وآخر ما نشر له هى انطولوجيا العربية إلى اللغة الألمانية، نشرت فى إحدى أرفع دور النشر الألمانية، كذلك له العديد من الدراسات المنشورة باللغات العربية والألمانية والفرنسية حول أدب المهجر العربى فى ألمانيا ومنها أحد أهم المراجع فى اللغة الألمانية حول هذا الموضوع.





مشاركة






الرجوع الى أعلى الصفحة