فوز توفيق على منصور بجائزة الطهطاوى للترجمة

الثلاثاء، 01 نوفمبر 2011 02:44 م
فوز توفيق على منصور بجائزة الطهطاوى للترجمة الدكتور فيصل يونس
كتبت نورا النشار

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
أعلن الدكتور فيصل يونس، مدير المركز القومى للترجمة، فوز المترجم توفيق على منصور بجائزة رفاعة الطهطاوى للترجمة، وذلك عن الترجمة العربية لكتاب "نهر النيل.. مشاركة فى مورد نادر" تأليف نخبة من الباحثين، وقام بتحريره بى بى هاويل وجى الآن.

وأعلن يونس الخبر خلال حفل أقيم صباح اليوم الثلاثاء بمقر المجلس الأعلى للثقافة، حيث تم تسليم الفائز الجائزة وقدرها مائة ألف جنيه، وحضر الحفل عدد من كبار المثقفين والمترجمين فى مصر، إضافة إلى حفيد رفاعة الطهطاوى السفير محمد رفاعة وحفيدته الدكتورة نهى أبو سديرة الأستاذ بكلية الآداب جامعة القاهرة.

وفى كلمته وجه الفائز الشكر للمركز القومى للترجمة ولوزارة الثقافة التى تقدم هذه الجائزة التى وصفها بالمتميزة، لافتا إلى أهمية الكتاب الفائز لكونه طرح جملة من التصورات المهمة لإدارة ملف مياه النيل.. ووصفه بأنه "كتاب يضىء الطريق نحو تنمية مواردنا المائية".

وكشف الدكتور فيصل يونس، مدير المركز القومى للترجمة، خلال كلمته عن آلية عمل الجائزة التى تقدم لها عدد من المترجمين المتعاونين مع المركز، مشيرا إلى أن أمانة اللجنة قامت كذلك بترشيح أعمال لم يتقدم أصحابها، وانتهت لجنة تحيكم الجائزة إلى اختيار قائمة قصيرة بالمترجمين الذين رشحوا للجائزة، وانتهت إلى اختيار المترجم الفائز من بين عشرة أعمال.

وأشار يونس، فى كلمته إلى أن المركز بصدد تطوير عمله باتجاه تفعيل خططه فى تأهيل المترجمين وإعداد الشباب ونوه فى هذا الصدد بأهمية اتفاقية التعاون التى وقعت أمس بين المركز ومركز دراسات الترجمة التابع للجامعة الأمريكية بالقاهرة.

وضمت القائمة الترجمة العربية لكتاب "اينشتاين ضد الصدفة" للمترجم عزت عامر، و"المرجع فى روايات الخيال" لعاطف يوسف أحمد، وعصر علوم ما بعد الجينوم ترجمة مصطفى إبراهيم فهمى، وطريق الجوع ترجمة سمير عبد ربه، حرية زادها العرق، ترجمة فتحى باطة، الفتوح العربية ترجمة قاسم عبده قاسم، والاستشراق الأمريكى ترجمة طلعت الشايب، إضافة لكتاب نهر النيل ترجمة توفيق على منصور الفائز بالجائزة.. وقد تسلم المترجمون فى القائمة القصيرة شهادات تقدير خلال الحفل.

وخلال الحفل دعا مترجمون مصريون لتخصيص جائزة للترجمة العلمية، وطالب آخرون بالاهتمام بالترجمات التخصصية بحيث تخصص جوائز لكل فرع، إضافة إلى تخصيص جائزة لأفضل مترجم شاب وإطلاق الجائزة بحيث لا تقتصر عملية منحها على إصدارات المركز كما يحدث فى الوقت الحالى.

توفيق على منصور من مواليد 9 مارس 1931، حاصل على ماجستير فى العلوم العسكرية ودكتوراه فى الأدب الإنجليزى عام 1993 ويجيد الفرنسية والألمانية والإنجليزية، ألف وترجم ما يزيد على 60 كتابا، شارك فى كافة الحروب التى خاضتها مصر منذ العام 1956 وحتى أكتوبر 1973، حقق بعض كتاب التراث وله عدة أعمال شعرية وسبق له الفوز بجائزة عبد الله باشراحبيل للترجمة التى تمحنها جامعة المنيا عام 2009.

ويذكر أن جائزة رفاعة الطهطاوى للترجمة، تقدم سنويا لصاحب أفضل عمل مترجم أصدره المركز القومى للترجمة، وقيمتها المالية مائة ألف جنيه مصرى بالإضافة إلى ميدالية تذكارية وشهادة تقدير.

وفاز بها فى دورتها الأولى الدكتور مصطفى لبيب عبد الغنى، أستاذ الفلسفة بجامعة القاهرة عن ترجمته لكتاب "فلسفة المتكلمين" للمؤرخ الفلسفى هارى ولفسون، كما فاز بها فى دورتها الثانية المترجم بشير السباعى فى دورتها الثانية العام الماضى عن ترجمة كتاب "مسألة فلسطين" للمؤرخ الفرنسى هنرى لورانس.





مشاركة




التعليقات 1

عدد الردود 0

بواسطة:

طه موسى

خالص التهنئة للباحث والمترجم الكبير.

اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة