"الأعلى للثقافة" يناقش دور الترجمة فى الأدب المقارن

السبت، 01 مايو 2010 09:47 م
"الأعلى للثقافة" يناقش دور الترجمة فى الأدب المقارن المجلس الأعلى للثقافة
كتب وجدى الكومى

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
يناقش المجلس الأعلى للثقافة دور الترجمة فى الأدب المقارن، وذلك فى الندوة التى تقيمها لجنة الترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة بعنوان "دور الترجمة فى الأدب المقارن فى اللغات الشرقية" غدا، الأحد، 2 مايو وتستمر حتى يوم الاثنين 3 مايو بقاعة المجلس الأعلى للثقافة.

تبدأ جلسة الافتتاح، فى العاشرة والنصف صباحا، بكلمة من الدكتور بديع جمعة، مقرر الندوة، والدكتور شوقى جلال، مقرر لجنة الترجمة، وتليها الجلسة الأولى التى تبدأ فى الحادية عشرة والنصف ظهرا، ويرأسها الدكتور محمد السعيد جمال الدين، ويتحدث فيها الدكاترة أحمد الخولى، مصطفى عبد المعبود، إيمان عرفة، ابتسام صالح الدين، وتدور محاورها حول "أبى العلاء المعربى وأثره فى فكر الخيام، وكتاب تهذيب الأخلاق وتطهير الأعراق ما بين ابن مسكويه ونصر الدين الطوسى، وكتاب إخوان الصفا للشيخ إكرام على، ابن البلد ورؤيته الفلسفية من خلال الترجمات العربية لرباعيات الخيام.

وتبدأ الجلسة الثانية فى الواحدة والنصف ظهرا، ويرأسها الدكتور عبد الرازق بركات، ويتحدث فيها الدكاترة عائشة زيدان، إيناس عبد العزيز، رئيسة جميل أحمد، هاجر رمضان أحمد، محمد محمود أبو غدير، وتدور محاورها حول إشكالية ترجمة المشترك اللفظى فى اللغة العربية فى ترجمات معانى القرآن الكريم إلى العبرية، ترجمة لفظى الظلمات والنور فى ترجمة معانى القرآن الكريم، ترجمة بردة البوصيرى إلى اللغة الأردية.

وفى ثانى أيام الندوة يرأس الدكتور محمد نور الدين عبد المنعم الجلسة الثالثة، التى تبدأ فى العاشرة والنصف صباحا، ويتحدث فيها الدكاترة منى أحمد حامد، عبد الحفيظ يعقوب، سامية فرحات، سونيا محمد البنا، وتدور محاورها حول ترجمة منطق الطير بين التكافؤ والتطابق، حكاية الشيخ صنعان نموذجا، وظاهرة الافتراض اللغوى من الفارسية إلى العربية، وملامح البلدان العربية فى المقامات العبرية الأندلسية، وإعلام المؤرخين الأتراك وتأثيرهم فى الأدب العربى.

وتبدأ الجلسة الرابعة والأخيرة فى الثانية عشرة ظهرا والنصف، برئاسة الدكتور محمد محمود أبو غدير، ويتحدث فيها الدكاترة محمود علاوى ويوسف عبد الفتاح فرج، وآمنة عبد العزيز، وزمزم سعد هلال، وتدور محاورها حول ألف ليلة وليلة بين العربية والفارسية، جلال الدين الرومى والترجمة العربية لحكايات بيدبا، شخصية الأب عند أورهان باموق، ونجيب محفوظ، وتأثير الأدب العربى على الأدب العبرى الحديث، وسيرة يوحنا المعمدان بين الأدب السريانى والأدب العربى.






مشاركة




لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة