سمير درويش
قبل سنوات قلائل كنا نقول إن اللغة العربية أصبحت لغة رسمية تُكتب بها المراسلات الحكومية، وإن العامية أصبحت لغة التعامل اليومى، حتى بين المثقفين وأساتذة اللغة أنفسهم.. والآن أستطيع أن أجزم أنها خرجت أيضًا من دواوين الحكومة ومن قاعات الدرس، وانزوت بخجل فى صفحات الكتب، وحتى تلك لم تسلم من أغلاط تصل إلى حد الجريمة، والعجيب أن بعض الخطائين يضعون (أ.د) قبل أسمائهم بزهو! يحدث هذا فى الوقت الذى تفرض فيه جامعاتنا على الطلاب الذين يتقدمون لتسجيل رسائل الماجستير أن يجتازوا امتحانًا فى اللغة الإنجليزية، تويفل، ولا يطلب أحدٌ أن يجتاز الدارس امتحانًا مماثلاً فى اللغة العربية! والنتيجة أن مناقشات الرسائل العلمية تتحول إلى دروس خصوصية فى بدائيات النحو والصرف، وأن (الباحث) تظهر على وجهه علامات الضيق، ويعتبر أن هذه الدروس نوع من المماحكات التى يقصد من ورائها إحراجه، فقط، فهل ستنهد الدنيا- من وجهة نظره- إذا نُصِبَ الفاعلُ أو رُفِعَ المفعولُ به؟!
حدث قبل سنوات، حينما صدرت عن إحدى هيئات وزارة الثقافة طبعة جديدة من كتاب عن أحد كبار النحاتين المصريين، أن كتب رئيس تحرير السلسلة مقدمة له، مليئة بالأخطاء الإملائية والنحوية والصرفية، بحيث لا تخلو صفحة من عدة أخطاء ساذجة فى قواعد النحو الظاهرة، ناهيك عن أنها لم تضف معلومة واحدة جديدة عن الرجل أو عن الكتاب، بل حملت أخطاء معرفية عدة، وبالطبع وضع الرجل اسمه على غلاف الكتاب، بنفس حجم اسم المؤلف، مسبوقًا بالألف دال إياها! وقد مر الأمر مرور الكرام، حتى إن تعليقًا واحدًا لم يكتب حول الموضوع، وإن جريدة واحدة لم تنشر المقال الذى كتبته، وقتها، عن تلك المقدمة بالرغم من محاولاتى المتعددة، ربما مجاملة لرئيس تحرير السلسلة، وربما للهيئة التى تصدر العديد من السلاسل الشهرية!
وقبل سنوات، أيضًا، أهدانى صديق روائى آخر أعماله، فوجدت أن الخطأ النحوى فيها هو القاعدة، والاستثناء أن تنجو جملة واحدة، بحيث شقَّت علىّ، وأجهدتنى حتى تمكنت من إكمالها، إكرامًا لصديقى الذى قعَّد للأخطاء واعتبرها ثورة فنية تقصد إلى إعلاء قيمة المحتوى على اللغة، على قاعدة أنه مادام المعنى واضحًا فلا مجال للحديث عن اللغة وقواعدها. والغريب أن بعض (كبار النقاد) سار على دربه، بل ومُنح جائزة الدولة تشجيعًا له!
أما عن كتابة العامّة للغة الآن فحدِّث ولا حرج، فكثيرًا ما لا أفهم الخطابات التى أقرأها، لا أفهم مضمونها نفسه، ولا أتحدث هنا عن أخطاء نحوية لأنها، بالطبع، ستكون عادية وبديهية ومتوقعة، ولا حتى عن أخطاء نحوية، لأنها تصبح القاعدة وغيرها الاستثناء، حتى إن الخطابات التى تأتى من بعض المثقفين لا تتخلص من تلك العورات!
على مستوى آخر، فالعرب جميعًا يعطِّشُون حرف الجيم إلا نحن فى مصر، لذلك يسمونها فى أدبياتهم "الجيم المصرية"، هذه الجيم تعنى حرف "القاف" عندهم، فتجد على واجهات المحلات فى منطقة الخليج كلمة "قلف" ترجمة للكلمة الإنجليزية " GULF بمعنى خليج، حتى كلمة الإنجليزية نفسها لا تجدها إلا فى مصر، وفى باقى الدول العربية يقولون "الإنكليزية" لأن حرف G لا يساوى حرف الجيم إلا فى مصر وحدها، فيلجئون إلى حرف الكاف الذى هو قريب من حرف القاف.. أليست هذه فروقا مضحكة؟
والحقيقة أن اللغة العربية ـ كلغة ـ تحمل جزءًا من وزر جهلنا بها، ذلك أنها واحدة من أعقد لغات الدنيا، إن لم تكن أعقدها على الإطلاق، فالحرف العربى الواحد له أربعة أصوات، فى حالات الضم والرفع والكسر والسكون، ولا يستقيم نطقه، فى كثير من الحالات، إلا بوضع علامة التشكيل فوقه، ناهيك عن المبنى للمجهول، والمثنى والجمع، وجمع المذكر السالم والمؤنث السالم والتكسير، وتمييز العدد، والحال، والمستثنى، والمُنادى، والممنوع من الصرف، وكان وأخواتها، وإن وأخواتها، والأسماء الخمسة، إلى آخر القواعد التى لا نهاية لها، والتى يتوه فى دهاليزها المتخصصون فى اللغة أنفسهم، فما بالنا بالقرَّاء العاديين؟!
اللغة تندثر، إذن، ونحن نكتفى بالمشاهدة والتأسى، ونخاف الاقتراب أو الكلام، ذلك أن لغتنا مقدسة، ومن يقترب منها سيُرمى بالكفر! أليست لغة القرآن؟ أظن أننا نحتاج إلى "مخلِّص" يفكُّ لنا هذا التعقيد الناتج عن صعوبة قواعد اللغة العربية، وعدم تمكننا من التدخل لتخفيفها خوفًا من بعدها عن اللغة التى كُتب القرآن بها. كيف يمكن فعل ذلك؟ لا أعرف، لكننى أعتقد أن اللغويين مطالبون بالعمل على ذلك بكد وتعب، قبل أن تصبح اللغة العربية لغة ماضوية كاللاتينية وغيرها من اللغات التى كانت حية وفاعلة.. ثم اندثرت.
مشاركة
اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
قبل سنوات قلائل كنا نقول إن اللغة العربية أصبحت لغة رسمية تُكتب بها المراسلات الحكومية، وإن العامية أصبحت لغة التعامل اليومى، حتى بين المثقفين وأساتذة اللغة أنفسهم.. والآن أستطيع أن أجزم أنها خرجت أيضًا من دواوين الحكومة ومن قاعات الدرس، وانزوت بخجل فى صفحات الكتب، وحتى تلك لم تسلم من أغلاط تصل إلى حد الجريمة، والعجيب أن بعض الخطائين يضعون (أ.د) قبل أسمائهم بزهو! يحدث هذا فى الوقت الذى تفرض فيه جامعاتنا على الطلاب الذين يتقدمون لتسجيل رسائل الماجستير أن يجتازوا امتحانًا فى اللغة الإنجليزية، تويفل، ولا يطلب أحدٌ أن يجتاز الدارس امتحانًا مماثلاً فى اللغة العربية! والنتيجة أن مناقشات الرسائل العلمية تتحول إلى دروس خصوصية فى بدائيات النحو والصرف، وأن (الباحث) تظهر على وجهه علامات الضيق، ويعتبر أن هذه الدروس نوع من المماحكات التى يقصد من ورائها إحراجه، فقط، فهل ستنهد الدنيا- من وجهة نظره- إذا نُصِبَ الفاعلُ أو رُفِعَ المفعولُ به؟!
حدث قبل سنوات، حينما صدرت عن إحدى هيئات وزارة الثقافة طبعة جديدة من كتاب عن أحد كبار النحاتين المصريين، أن كتب رئيس تحرير السلسلة مقدمة له، مليئة بالأخطاء الإملائية والنحوية والصرفية، بحيث لا تخلو صفحة من عدة أخطاء ساذجة فى قواعد النحو الظاهرة، ناهيك عن أنها لم تضف معلومة واحدة جديدة عن الرجل أو عن الكتاب، بل حملت أخطاء معرفية عدة، وبالطبع وضع الرجل اسمه على غلاف الكتاب، بنفس حجم اسم المؤلف، مسبوقًا بالألف دال إياها! وقد مر الأمر مرور الكرام، حتى إن تعليقًا واحدًا لم يكتب حول الموضوع، وإن جريدة واحدة لم تنشر المقال الذى كتبته، وقتها، عن تلك المقدمة بالرغم من محاولاتى المتعددة، ربما مجاملة لرئيس تحرير السلسلة، وربما للهيئة التى تصدر العديد من السلاسل الشهرية!
وقبل سنوات، أيضًا، أهدانى صديق روائى آخر أعماله، فوجدت أن الخطأ النحوى فيها هو القاعدة، والاستثناء أن تنجو جملة واحدة، بحيث شقَّت علىّ، وأجهدتنى حتى تمكنت من إكمالها، إكرامًا لصديقى الذى قعَّد للأخطاء واعتبرها ثورة فنية تقصد إلى إعلاء قيمة المحتوى على اللغة، على قاعدة أنه مادام المعنى واضحًا فلا مجال للحديث عن اللغة وقواعدها. والغريب أن بعض (كبار النقاد) سار على دربه، بل ومُنح جائزة الدولة تشجيعًا له!
أما عن كتابة العامّة للغة الآن فحدِّث ولا حرج، فكثيرًا ما لا أفهم الخطابات التى أقرأها، لا أفهم مضمونها نفسه، ولا أتحدث هنا عن أخطاء نحوية لأنها، بالطبع، ستكون عادية وبديهية ومتوقعة، ولا حتى عن أخطاء نحوية، لأنها تصبح القاعدة وغيرها الاستثناء، حتى إن الخطابات التى تأتى من بعض المثقفين لا تتخلص من تلك العورات!
على مستوى آخر، فالعرب جميعًا يعطِّشُون حرف الجيم إلا نحن فى مصر، لذلك يسمونها فى أدبياتهم "الجيم المصرية"، هذه الجيم تعنى حرف "القاف" عندهم، فتجد على واجهات المحلات فى منطقة الخليج كلمة "قلف" ترجمة للكلمة الإنجليزية " GULF بمعنى خليج، حتى كلمة الإنجليزية نفسها لا تجدها إلا فى مصر، وفى باقى الدول العربية يقولون "الإنكليزية" لأن حرف G لا يساوى حرف الجيم إلا فى مصر وحدها، فيلجئون إلى حرف الكاف الذى هو قريب من حرف القاف.. أليست هذه فروقا مضحكة؟
والحقيقة أن اللغة العربية ـ كلغة ـ تحمل جزءًا من وزر جهلنا بها، ذلك أنها واحدة من أعقد لغات الدنيا، إن لم تكن أعقدها على الإطلاق، فالحرف العربى الواحد له أربعة أصوات، فى حالات الضم والرفع والكسر والسكون، ولا يستقيم نطقه، فى كثير من الحالات، إلا بوضع علامة التشكيل فوقه، ناهيك عن المبنى للمجهول، والمثنى والجمع، وجمع المذكر السالم والمؤنث السالم والتكسير، وتمييز العدد، والحال، والمستثنى، والمُنادى، والممنوع من الصرف، وكان وأخواتها، وإن وأخواتها، والأسماء الخمسة، إلى آخر القواعد التى لا نهاية لها، والتى يتوه فى دهاليزها المتخصصون فى اللغة أنفسهم، فما بالنا بالقرَّاء العاديين؟!
اللغة تندثر، إذن، ونحن نكتفى بالمشاهدة والتأسى، ونخاف الاقتراب أو الكلام، ذلك أن لغتنا مقدسة، ومن يقترب منها سيُرمى بالكفر! أليست لغة القرآن؟ أظن أننا نحتاج إلى "مخلِّص" يفكُّ لنا هذا التعقيد الناتج عن صعوبة قواعد اللغة العربية، وعدم تمكننا من التدخل لتخفيفها خوفًا من بعدها عن اللغة التى كُتب القرآن بها. كيف يمكن فعل ذلك؟ لا أعرف، لكننى أعتقد أن اللغويين مطالبون بالعمل على ذلك بكد وتعب، قبل أن تصبح اللغة العربية لغة ماضوية كاللاتينية وغيرها من اللغات التى كانت حية وفاعلة.. ثم اندثرت.
مشاركة
لا توجد تعليقات على الخبر
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة