"لأنكَ لا تمتلكُ إلا شبابًا واحدًا، وفقط" قصيدة مترجمة

الإثنين، 08 فبراير 2010 09:08 م
"لأنكَ لا تمتلكُ إلا شبابًا واحدًا، وفقط" قصيدة مترجمة فاطمة ناعوت

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
أقايضُ الصوفَ الدافئَ
بنزوةٍ
فى مثل جمال الذَّهبِ
الكامن فى نظرتِك الساخرة
البعيدة

الرياحُ
أكثر من صخبٍ أبيضَ
وفى أرضِ الميعاد
تستوردُ قطاراتُ بلدةِ القلعةِ:
أطفالا
بعيون بُنيّة،
أكاليلَ توتٍ برى،
فناجينَ
مملوءةً بحفنة من الغَّيم،
موسيقى صفّارات مايو،
مماشى منثورةً
بزهر الربيع بين العشب المُندّى،
ودفاترَ صغيرةً
(لا تتكلف أكثر من دولار)

الكثيرُ ينادون
لكنهم
يخفقون فى الاختيار
وإذًا
كونى سعيدةً ياابنة الغجرية
جلالُكِ
فى انتظاركِ.

- شاعرة وكاتبة أمريكية شابة، كتبت أولى قصائدها وهى فى السادسة من عمرها على آلة كاتبة عتيقة أهداها لها جدها الطبيب، ومن يومها لم تتوقف عن كتابة الشعر. تعيش فى بلدة على شاطئ الأطلسى، وتمضى معظم أوقاتها تحلم على الشواطئ، حسب قولها.

* بيج أو-نيل
ترجمة: فاطمة ناعوت






مشاركة




لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة