قال الباحث الدكتور عبد اللطيف عبد الحليم "أبوهمام"، إن المترجم شخص خائن وذلك لأنه قد يحيد عن النص الأصلى ويقوم باستعارة كلمات خارج النص لخدمة المعنى المقصود.
وأضاف عبد اللطيف خلال الجلسة السادسة من مؤتمر العلاقات المصرية الإسبانية عبر العصور، والذى ينظمه اتحاد الأثريين العرب يومى 8 و9 من الشهر الجارى، أن خيانة المترجم تهدف أولا وأخيرا لخدمة النص وليس لتزييفه.
وتحدث الباحث الدكتور أحمد كمال، عن الفارق بين الترجمة التعليمية والمهنية قائلا إن الأولى مجرد أداة من أجل تحقيق غاية أكبر وهى تعليم اللغة الثانية أما الثانية فهى هدف فى حد ذاتها تسعى إلى إعداد مترجم إضافة إلى انها لغة حقيقية غير مجردة عن سياقها.
وأضاف كمال أن هناك مجموعة ضوابط تتحكم فى استخدام الترجمة التعليمية داخل قاعات الدراسة وهى أولا اختيار نصوص تفاعلية وتحديد سياق الترجمة بالإضافة إلى تفعيل العمل الجماعى داخل تلك القاعات.
وعلى الرغم من مشاركة ما يقرب من ستة باحثين فى الجلسة إلا أن غياب الترجمة من الأسبانية للعربية حال دون متابعة هؤلاء المشاركين وعدم استيعاب مضمون الأبحاث التى يشاركون بها.
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة