سعيد: الغرب لا يترجم عن العرب ما يغازل رؤيته الاستشراقية

الجمعة، 03 ديسمبر 2010 06:21 م
سعيد: الغرب لا يترجم عن العرب ما يغازل رؤيته الاستشراقية الكاتب مكاوى سعيد
كتب بلال رمضان

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
قال الكاتب مكاوى سعيد إنه ليس صحيحًا بأن العقل الغربى يحبذ أن يقرأ عن العالم العربى أعمالاً أدبية أو كتبًا فكرية تغازل رؤيته الاستشراقية، وخاصة بعد أحداث الحادى عشر من سبتمبر المؤسفة.

جاء ذلك خلال مشاركة مكاوى فى الجلسة الثالثة ضمن فعاليات اليوم الثانى لمؤتمر "الكاتب الأفريقى وتحديات العصر"، والذى ينظمه المجلس الأعلى للثقافة بالتعاون مع نادى القلم المصرى، وشارك فى الجلسة كل من محمد حافظ دياب، ودان رودت، ومنى أنيس، وأدارتها الدكتورة منى ميخائيل؛ لغياب الدكتور جابر عصفور.

وأكد مكاوى سعيد أن التصديق بهذه الرؤية لا تقيم حوارًا مع منتجى الإبداع فى العالم، بل تحجبهم وتجعل الوساطة بينهم وبين متلقى أعمالهم ستارًا حديديًا جديدًا.
وأضاف سعيد أن دور وسطاء المعرفة والترجمة لا يزال مهيمنا ومسيطرًا، ويحدد شكل وطبيعة مساحة التلاقى العربى الغربى من خلال الترجمة.

وتابع سعيد أن الترجمة عملية بالغة الأهمية لانتشار الأدب العربى خارج ربوع اللغة العربية، وذلك مرهون بوجود ترجمة أمينة ودقيقة للأدب، وبين كل الألوان الأدبية أحسب أن ترجمة الرواية يجب أن تحظى بالأولوية، بعيدًا عن تلك النماذج التى اعتبرناها من قبيل الاختيار الزائف.

وأكد سعيد أن فهم العالم العربى ممكن من خلال تتبع الإبداع العربى،كما أن فهم العالم الغربى ممكن من خلال تتبع الأدب الغربى، ذلك الفهم ذى الطابع الإنسانى المعنى بمشاعر البشر ومآزقهم وأحلامهم ونجاحاتهم وكبواتهم، ولذا يجب أن تتم هذه الترجمات عن الأصول مباشرة وليس عبر وسيط لغوى أوروبى يختار لنا ما يريدنا أن نقرأه.






مشاركة




لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة