"دار الحضارة" تصدر ترجمة ديوان شعرى لـ إيفو زانونى

الخميس، 16 ديسمبر 2010 09:58 ص
"دار الحضارة" تصدر ترجمة ديوان شعرى لـ إيفو زانونى غلاف الديوان
كتبت فاطمة خليل

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
صدر عن دار الحضارة للنشر، ترجمة لديوان شعرى جديد بعنوان "الشاعر فى محطة القطار، مرافعة لأجل حقوق المصادفة" للشاعر السويسرى" إيفو زانونى"، ترجمه إلى اللغة العربية أسامة الشحمانى.

ويقدم الشاعر السويسرى "إيفو زانونى" فى ديوانه الشعرى، تجربة شعرية جديدة لشعر مابعد الحداثة فى سويسرا، حيث تتداخل قصائده مع واقع الإنسان الغربى وطباعه وأفكاره.
ويصف الشاعر حياته داخل محطة القطار، بعد أن شغل وظيفة فى أحسن مكاتب مبنى محطة القطار، حيث يجلس فى مكان واسع ومشمس ويطل على أرصفة القطارات، محاولا كتابة أشعاره وسط جو العمل.

ويتكون الديوان الشعرى من عدد من القصائد المتنوعة، منها: رسائل هاتفية، قريب نسبيا، قطار على خط سير مغاير، لوحة حركت القطارات، محطة سانت يوهان، تخفيضات 10%، هوى، يقظة الصباح، أغنية الخريف، رجل محظوظ، استعمال مؤقت، فى هذه البيئة تحديداً، أفكار من عصر الباروك.
ويقول الشاعر إيفو زانونى، فى مقدمة كتابه، إن الأدب فى سويسرا يشبه السياسة، إذ لاوجود فيها لأسماء كبيرة ذات سطوة أو سيادة، مبرراً ذلك بأن تجربة سويسرا الديمقراطية قائمة على المساواة والمشاركة المجتمعية التى تقف بالمرصاد لأى ذات يمكنها التضخم على حساب الآخر.

جدير بالذكر أن إيفو زانونى هو باحث أكاديمى وشاعر ومترجم وعضو اتحاد الكتاب السويسريين ومعهد الدراسات الأيكولوجية فى إيطاليا واليونان، وقد ولد عام 1966 فى سويسرا، كما صدر له 8 دواوين شعرية باللغات الألمانية والإيطالية والفرنسية، وله 3 كتب تاريخية ورواية، وحصل على جائزة كانتون جراون بندن للآداب عام 1995 عن روايته "سلم صاعد إلى السماء".






مشاركة




لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة