جابر عصفور: المركز القومى للترجمة ليس بحاجة للشراكة مع الناشرين الأجانب

الإثنين، 22 نوفمبر 2010 08:41 ص
جابر عصفور: المركز القومى للترجمة ليس بحاجة للشراكة مع الناشرين الأجانب الدكتور جابر عصفور رئيس المركز القومى للترجمة
كتب وجدى الكومى

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
قال الدكتور جابر عصفور، رئيس المركز القومى للترجمة، إنه ليس بحاجة لعقد أى شراكة من أى نوع مع دور النشر الأجنبية، مؤكدا على أن الشراكة تحد من حركة الترجمة، وأضاف عصفور لـ"اليوم السابع": أنا لست مرتبطا بأوروبا، وإنما هدفى هو ترجمة كل لغات العالم وتقديمها للقارئ العربى، وقال عصفور: مشروعى هو تقديم ثقافة العالم كله إلى القارئ ولا أستثنى منها أحدا، وعلى هذا الأساس أنا لا أدخل أى شراكة من أى نوع.

وتابع عصفور: من عيوب الشراكة أنها تحد من نشاط الترجمة، وتجعلها قاصرة على إحدى اللغات، فأنا لا أترجم عن الإنجليزية فقط، وإنما أترجم عن اليابانية، وعن الفرنسية، ولغات أخرى منها الصينية.

وأكد الدكتور جابر عصفور على أنه من الممكن أن يلجأ للشراكة فى حالة مشاريع الترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، مشيرا إلى أنه المركز سوف يدخل فى مشروعات أخرى للشراكة، ولكن بغرض آخر وهو توزيع الإصدارات وليس بغرض الترجمة.





مشاركة






الرجوع الى أعلى الصفحة