صدور ترجمة لـ"خيمة اللبد" للشاعر الأسبانى "كاسادو"

الأحد، 17 أكتوبر 2010 03:40 م
صدور ترجمة لـ"خيمة اللبد" للشاعر الأسبانى "كاسادو" ترجمة كتاب "خيمة اللبد"
كتبت فاطمة خليل

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
أصدرت دار سنابل للكتاب ترجمة لكتاب "خيمة البلد" الذى يضم مجموعة من الأشعار للشاعر الأسبانى ميجيل كاسادو، والتى قام بترجمتها من اللغة الإسبانية للغة العربية أحمد يمانى.

ويضم كتاب "خيمة البلد.. ستارة من الماء وجسد من الليل"، الذى يقع فى 104 صفحة من القطع الصغير، مجموعة من القصائد للشاعر والمترجم الإسبانى ميجيل كاسادو، ومن هذه القصائد: بالصدفة، السلحفاة، الهواء، طريق أمريكا، الصور ثلاثية الطليات للقديس بيسنت، طليطة- مدريد- قرطبة، قصر المورو، المجمع الصناعى، عند الرجوع من جاما، الميزان.
ويتناول الشاعر الإسبانى التنقل والترحال الذى يعيش فيه بين المشاهد والمدن والحالات المزاجية والأحداث، والتنوع فى الأشكال والنبرات.

كما تنبه قصائد "خيمة البلد" إلى الحياة، من خلال الشعور بالأحداث الصغيرة التى يسجلها الزمن اليومى، وتغيير المدينة والعائلة والمرض والقراءة وتأمل الرسم. ويقول الشاعر الإسبانى فى حديثه لصحيفة الموندو الإسبانية عن ديوانه "خيمة البلد": "دائما ما كتبت الشعر ببطء، أكتب إذا ما كانت لدى حاجة، لذلك لا أفرضه على نفسى كواجب العمل، على أية حال يظهر ديوان خيمة البلد بعد ثمانى سنوات على صدور ديوان"المرأة الآلية".

ومن جانبها تقول الشاعرة والكاتبة الإسبانية"إيلويسا أوتيرو": إن خيمة البلد تعنى نوعا من القماش يحمى من الحرارة والبرودة وتستعمله بعض القبائل الرحل فى شمال آسيا.
يذكر أن ميجيل كاسادو هو شاعر ومترجم وناقد أدبى له عدد كبير من الكتب وقام بترجمات للعديد من الشعراء الفرنسيين والبرتغاليين إلى الإسبانية، كما أن له العديد من الأعمال النقدية، مثل: الباب الأزرق، الشعر كتكفير، كما نال العديد من الجوائز الأدبية.





مشاركة




لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة