أعلن مسئول رفيع فى وزارة الثقافة الخميس، أن مصر تعتزم التعاقد مع إحدى دور النشر الأوروبية لترجمة مؤلفات للكاتبين الإسرائيليين عاموس عوز وديفيد جروسمان إلى العربية.
وقال مدير المشروع القومى للترجمة جابر عصفور "آمل أن يتم التعاقد قبل بداية يوليو مع الناشرين الفرنسيين أو البريطانيين، ولكن من دون المرور على الناشرين الإسرائيليين". وأوضح أن وزير الثقافة فاروق حسنى المرشح لمنصب مدير عام منظمة اليونيسكو، وافق على ذلك.
يذكر أن مصر هى أول دولة أبرمت معاهدة سلام مع إسرائيل فى العام 1979، ولكن المثقفين المصريين يرفضون أى تطبيع للعلاقات مع إسرائيل.
وقال عصفور "لا يمكننا التعامل مباشرة مع الناشرين الإسرائيليين لأن هذا سيثير عاصفة من الاحتجاجات فى مصر والعالم العربى ولذلك قررنا التفاوض مع دور نشر أوروبية". وأضاف أنه ينتظر ردودا من الناشرين الأوروبيين للحصول على حقوق الترجمة من الإنجليزية أو الفرنسية لأعمال الروائيين مثل عوز وجروسمان، وهما قريبان من معسكر السلام فى إسرائيل.
وأشار مدير المشروع القومى للترجمة إلى أن من بين الأعمال التى قد يتم اختيارها للترجمة مجموعات قصصية لعوز أو "الريح الصفراء" لجروسمان أو أعمال من المدرسة التى يطلق عليها "المؤرخون الجدد" فى إسرائيل مثل توم سيجيف وآفى سريم.
وقررت إسرائيل رفع اعتراضها على ترشيح فاروق حسنى لمنصب مدير عام اليونيسكو. ولكن الملحقة الثقافية للسفارة الاسرائيلية فى القاهرة بنى شارونى قالت "سلمت لوزارة الثقافة (المصرية) قوائم بكتب إسرائيلية تمت ترجمتها بالفعل إلى العربية من دون أن أحصل على أى إجابة، فلا يوجد تعاون مطلقا". وأضافت أن "كل أعمال نجيب محفوط ترجمت فى إسرائيل"، وأعربت عن أسفها لرفض الروائى المصرى علاء الأسوانى عروضا من ناشرين إسرائيليين لترجمة أهم أعماله "عمارة يعقوبيان" إلى العبرية.
تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة