"تنورة" رحلة اغتراب شعرية لسمر على

الإثنين، 27 أبريل 2009 11:05 ص
"تنورة" رحلة اغتراب شعرية لسمر على "تنورة" لسمر على يمثل رحلة ذات أنثوية تعيش حالة اغتراب وفقد لأشياء كثيرة نجدها قوية
كتب محمد عوض

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
عبرت سمر على فى ديوانها "تنورة" عن حالة اغتراب يعانى منها فئة من جيل الشباب, وقالت الدكتورة سحر الموجى أستاذة الأدب الإنجليزى بجامعة القاهرة فى حفل توقيع ومناقشة الديوان فى مكتبة الشروق مساء أمس الأحد، "تنوره" يمثل رحلة ذات أنثوية تعيش حالة اغتراب وفقد لأشياء كثيرة نجدها قوية فى الجزء الأول من الديوان، وتبدأ فى الاختفاء وتصل إلى درجة أقرب إلى السمو فى الجزء الثالث.

أضافت الموجى "رغم أن سمر كتبت قصائدها باللغة الإنجليزية إلا أن القارئ يشعر أنه أمام ذات مصرية من الإشارات ورموز مصرية قديمة تنقل إحساس فتاة عشرينية تعانى من حالة اغتراب فى المجتمع, وإن كانت هذه الحالة تتقلص مع أجزاء الديوان التى اعتمدت فيه على الألوان، للتأكيد على حالة شعورية للقصائد".

وأشادت الموجى بتحكم سمر على فى خلق صورة شعرية بدون عنف أو لى ذارع الكلمات لتتماشى مع الصورة، وتذكرت سؤالاً من شاعر إنجليزى يعيش فى ريف إنجلترا عن كيف يكتب الشاعر فى القاهرة؟ لأن الشاعر لديه ارتباط عميق بالطبيعة عكس القاهرة التى تتقلص بها المساحات الخضراء، مما جعل الشاعر يصاب بالصدمة فى مصر, وقالت "تنورة" أعادت لى هذا التساؤل مع الحضور العالى للطبيعة بالتأكيد على الروائح والألوان.

وقالت سمر على رداً على أسئلة القراء أثناء حفل التوقيع "لا أدعى أن الديوان تجربة شخصية لى بمفردى، ولكن ساهم فيه أصدقاء بالنصيحة والتأثير بتجاربهم, ويكفى أن الإعداد للديوان ظل لمدة عامين ونصف".

وبررت سمر لجوءها للإنجليزية كلغة للكتابة بأنها لغة الإبداع الأولى التى قرأت بها منذ طفولتها وأثرت فى الذائقة الشعرية لديها، وإن كانت تكتب القصة القصيرة بالعربية وإن كان حجم الإنتاج الحالى لها لا يسمح بإصدار مجموعة قصصية وإن كانت تعد لها لتكون مشروعها القادم، ولها تجارب قليلة فى كتابة الشعر بالعربية رأت أنها محاولات لترجمة أفكار جاءت بالإنجليزية، فوضعت حاجزاً نفسياً بين اللغة وفكرة القصيدة.





مشاركة




لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة