الألمان يكلفون ناشراً مصرياً باختيار كتب للترجمة

السبت، 07 نوفمبر 2009 01:52 م
الألمان يكلفون ناشراً مصرياً باختيار كتب للترجمة الناشر شريف إسماعيل بكر
كتب وجدى الكومى

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
من أهم نتائج معرض فرانكفورت هذا العام، سعى كبرى دور النشر الألمانية للبحث عن الكتب الادبية وغير الأدبية لدى دور النشر العربية لترجمتها.

وذلك ما كشف عنه اختيار بعض دور النشر الألمانية للناشر شريف إسماعيل بكر صاحب ومدير دار العربى للنشر وتكليفه باختيار أعمال تصلح للترجمة.

وقال الناشر شريف بكر الذى شارك فى معرض فرانكفورت للعام الثانى على التوالى بدعوة من إدارة المعرض لليوم السابع، إن أكثر من دار نشر كبرى اتصلت به شخصيًّا معربة عن رغبتها الشديدة فى ترجمة بعض الأعمال الأدبية وغير الأدبية للغة العربية.

وعن سبب اختيار دور النشر الألمانية له للقيام بهذا الدور تحديدا قال: "كنت وللعام الثانى جزءا من برنامج الاستضافة الذى تقوم به إدارة معرض فرانكفورت للكتاب كل عام عن طريق استضافة شباب الناشرين من كل أنحاء العالم وإعطائهم فرصة للاضطلاع على تفاصيل سوق الكتاب الألمانى وأحدث ما توصلت له حركة النشر فى العالم، وذلك عن طريق مقابلة كبار الناشرين الالمان وبعض دور النشر المستقلة، وهو ما يعرف ببرنامج الزمالة"Fellowship Program”. وقد شارك فيه هذا العام 16 ناشرا من 15 دولة يتحدثون 11 لغة مختلفة.

وأشار بكر إلى أن علاقته بدور النشر الألمانية بدأت من خلال دورات التدريب التى نظمها معهد جوتة بالقاهرة بالتعاون مع خبراء من كبار دور النشر الألمانية والتى كان يشرف عليها، وهو ما أعطاه خبرة وعلاقات كثيرة وفهم جيد لتوجهات السوق الألمانى الذى يعد من أكبر الأسواق فى العالم من حيث الحرفية والنظام.

دور النشر الألمانية التى اتفقت مع بكر هى زوركامب Suhrkamp Verlag واولشتين Ullstein و فانديهوخ وروبريشت Vandenhoeck & Ruprecht وكلفته بالقيام بما يسمى الوسيط الأدبى literary Agent .

ويضيف بكر أن أهم مهام الوسيط الأدبى القيام بحلقة الوصل بين الناشر الألمانى والناشر أو المؤلف العربى، وأوضح أن مهنة الوسيط الأدبى غير متعارف عليها او متواجدة فى العالم العربى على الرغم من أنها من أهم المهن فى مجال النشر فى العالم، فالوسيط الأدبى يقوم بتعريف ناشر فى أوروبا بمؤلف من الصين أو أمريكا اللاتينية مثلا.

وأشار شريف بكر إلى أن الناشر الألمانى يبحث هذا العام عن الأدب المعاصر الذى يعطى صورة للقارئ الألمانى عن الشارع المصرى بما يحمله من متناقضات، وأوضح بكر أن صورة أدب نجيبب محفوظ يعرفها القارئ الألمانى جيدا، وهو يتطلع لمعرفة ما يحدث فى مصر الآن.

وأفاد بكر بأنه قد اتخذ عدة خطوات لتنفيذ مهمته، منها اتصاله بكبرى دور النشر لتلقى ترشيحاتها، مؤكدا أنه قام أيضا بالاتصال بالكتاب الشباب ليوفر أكثر من مصدر للترشيح، مؤكدا على أن الأدباء بإمكانهم ترشيح أعمالهم له بأنفسهم وليس دور النشر، وأشار بكر إلى أن الأدب النسائى مطلوب جدًّا فى الخارج.






مشاركة




لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة