من الفرنسية إلى العربية..

ترجمة لديوان "ابتهالات" للشاعرة "منى غطاس"

السبت، 14 نوفمبر 2009 03:29 م
ترجمة لديوان "ابتهالات" للشاعرة "منى غطاس" صورة أرشيفية
كتب بلال رمضان

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
صدر عن دار العانى للطباعة والنشر، ترجمة لديوان "ابتهالات" للشاعرة "منى لطيف غطاس"، وترجمة من الفرنسية للعربية الدكتور أسامة نبيل، والدكتورة مها السجينى، ويحتوى الديوان على ستة قصائد هى: قدوم، رحلة بحرية، موسيقى، طقوس، اعتدال، وقصيدة غفران.

ويقول الدكتور "جمال حسين حماد" فى صدر الديوان عن شاعرية "منى لطيف غطاس": لعل هذه الترجمة ترجمة مشاعر وأحاسيس لغوية، نابعة من معنى يعبّر عن أسمى معانى الحب الإنسانى، يحث تتعمق النصوص "بلغتها الفرنسية والعربية" فى ذات الذات، أو قل سويداء قلوب طاهرة بعشق صوفى جميل وجديد، فإن كلمات "منى غطاس" المنظومة بالفرنسية، كلمات نابعة من قدس أقداس الرومانسية التى حولت شطر الإبداع العالمى إلى قبلة العاشقين والمحبين المُريدين، قد تساوت أدوات التعبير فيما بين لوحة وسيمفونية، وقصيدة شعر.

ففى قصيدة الشعر لدى "منى لطيف غطاس" نرى براعة التركيب، حيث امتزجت فنيّات السرد مع الصورة الشعرية الواصفة مع حوار داخلى مقتبس من بينة الراوية.
ومن أجواء قصيدة "رحلة بحرية":
أجعلك سراجًا فى معبدى
فى رائحة كراستى
ممتزجةٌ بعبق النيل
فى نور المغيب وظلهِ
يعلم الشواطئ ووجهك الصدفى
ذكرى فلكية
نقوش
فى قدس الملكة حتشبسوت
أهبك قربانًا
لترتشف
من نبع – مرآة
قوة الفراعين..
يُذكر أن الشاعرة "منى لطيف غطاس" من مواليد القاهرة، هاجرت إلى كندا مع زوجها عام 1966م، وهى حاصلة على بكالوريوس دراسات خاصة وماجستير فى الفنون المسرحية.






مشاركة




لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة