قصور الثقافة تترجم "ملك الغرفة المظلمة" لطاغور

الأحد، 18 أكتوبر 2009 01:27 م
قصور الثقافة تترجم "ملك الغرفة المظلمة" لطاغور غلاف الكتاب
كتب وجدى الكومى

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
صدر عن سلسلة آفاق عالمية مسرحية "ملك الغرفة المظلمة" للشاعر الهندى رابندرانات طاغور من ترجمة عبد الغنى داود وأحمد عبد الفتاح.

جمع طاغور أكثر من لون أدبى، فقد كتب الشعر والمسرح والرواية، ووضع ألحانا لأكثر من 3000 أغنية، كما لحن نشيد الهند القومى، ولد عام 1861 وتوفى عام 1941 بعد أن كتب أكثر من 60 كتابا، وحصل على نوبل فى الأدب عام 1913، واستخدم قيمتها المادية فى توسيع مدرسته التى كانت منزلا للسلام، وكان يلقى فيها تأملات فى الغابة وهى من مدارس الهند القديمة.

يربط طاغور فى مسرحياته العديدة بتمكن كبير ما بين عناصر الدراما الغربية، وما بين الدراما السنسكريتية التى كانت تقدم فى القرون الميلادية الأولى والتى كان يسبقها تلاوة الصلوات.

ومسرحيات السنسكريتى أشبه بمسرحيات شكسبير فى مراحله الأخيرة، مثل مسرحيات
"سملين، قصة شتاء، العاصفة"، فهو مسرح أقرب إلى الملهاة الرومانسية التراجيدية ذات اللغة الشاعرية والغنائية.
كتب طاغور مسرحية "الغرفة المظلمة" عام 1910، وهى مسرحية صوفية رمزية، فالغرفة المظلمة هى الوعى الباطن، كما يفسرها عبد الرحمن صدقى فى كتابه طاغور والمسرح الهندى.





مشاركة






الرجوع الى أعلى الصفحة