لوكليزيو صالح "نوبل" على الأدب الفرنسى

الإثنين، 13 أكتوبر 2008 01:41 م
لوكليزيو صالح "نوبل" على الأدب الفرنسى لوكليزيو يصلح خطأ سارتر الذى رفض الجائزة عام 1964
كريم عبد السلام

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
الفرنسى رينيه سولى برودوم كان أول الفائزين بجائزة نوبل للآداب، التى توافق إعلانها مع مطلع القرن العشرين، وجاء فوز برودوم اعترافاً بالازدهار الذى شهده الأدب الفرنسى شعرا ونثرا وصبغ به الأدب العالمى كله خلال الربع الأخير من القرن التاسع عشر، منافسا فى ذلك المد الأدبى الروسى.

بعد ثلاث سنوات فقط، نالها الفرنسى الثانى فردريك ميسترال (1904)، وفى 1915 نالها الفرنسى الثالث رومان رولان، وفى عام 1921 نالها أديب فرنسا الكبير أناتول فرانس، وبين عام 1927 الذى نالها فيه المفكر والكاتب هنرى برجسون و1964 الذى رفض فيه جان بول سارتر الجائزة، فاز بنوبل فى الآداب 5 كتاب فرنسيين، روجيه مارتن دوجار (1937)، أندريه جيد (1947)، فرنسوا مورياك(1952)، ألبير كامو (1952) وسان جون بيرس (1960).

كان رفض سارتر للجائزة عام 1964 خطوة للوراء فى علاقة فرنسا الدولة والأدب بجائزة نوبل فقد كانت الجائزة تذهب إلى الأدب الفرنسى بمعدل مرة كل 6 سنوات تقريباً، لكن حين اعتذر سارتر عن الجائزة حجبت الجائزة عن فرنسا، رغم أنها كانت تموج بتيارات الرواية الطليعية الجديدة والتيارات الفكرية الجديدة، بالإضافة إلى الشعر الفرنسى الذى ظل رافداً مهماً من روافد القصيدة العالمية.

الرفض إذن مثّل إحراجا للجنة الجائزة، ورغم عودة سارتر فى أخريات حياته وطلبه القيمة المادية للجائزة عبر عدد من أصدقائه، إلا أن لجنة نوبل تجاهلت الأدب الفرنسى 21 عاماً كاملة، رغم الأسماء الذائعة التى شكلت الأفق الروائى الجديد آنذاك: آلان روب جرييه وناتالى ساروت، كلود سيمون، فلم ينلها كلود سيمون سوى عام 1985، ثم عاد التجاهل إلى الأدب الفرنسى من جديد، حتى نالها منذ أيام جون مارى لوكليزيو، هذا إذا اعتبرنا أن نوبل التى حازها الكاتب والرسام الصينى "جاو كيسينج جيان" الذى منحته فرنسا جنسيتها عام 1998، جائزة للصين وليس لفرنسا، بحكم أنه نال الجائزة عن أعماله المكتوبة بالصينية، وحصوله على الجنسية الفرنسية لم يحول لسانه الصينى إلى الفرنسية.

هناك الأحق بالجائزة

الروائى محمد البساطى يعترف أنه لم يقرأ أى عمل للوكليزيو، وأن لديه رواية وحيدة له هى "الصحراء" لكنه لم يقرأها بعد، ويرى البساطى أن هناك من هو أحق بالجائزة من لوكليزيو مثل الروائى الألبانى إسماعيل كاداريه الذى يراه البساطى روائياً عظيماً. وعن تعليقه على عودة الأدب الفرنسى إلى نوبل بعد ما يشبه القطيعة، قال البساطى إن الأدب الفرنسى كان أدباً عظيماً فيما مضى لكنه لم يعد كذلك، لأن أدب أمريكا اللاتينية مازال يفاجئنا بالجديد والمدهش، وهناك أسماء فيه تستحق الجائزة بالفعل.

الروائى يوسف القعيد بدا سعيداً بفوز لوكليزيو بالجائزة، لموقفه من القضية الفلسطينية، ولأنه متزوج من عربية، ولموقفه المساند للمقهورين فى المكسيك وفى تايلاند، لكنه أبدى تحفظه على أسلوبه فى الكتابة الذى اعتبره لا ينتمى للأشكال الأدبية المستقرة المتعارف عليها، كما اعتبر فوزه بالجائزة انقلاباً فى المعايير الحاكمة للجنة "نوبل". ويرى القعيد أن لوكليزيو يمثل نموذج المواطن العالمى غير المرتبط بوطن بعينه، ويأتى فوزه تعبيراً عن بروز النموذج العابر للخصوصية وللوطنية بمعناها المستقر، مثلما تتجاوز كتاباته الأشكال الأدبية المعروفة، إلى نموذج "النص المفتوح" الذى تختلط فيه اليوميات بالتحقيق الصحفى بالبحث العلمى.

الكاتب الغاوى
الروائية اللبنانية رشا الأمير تعلق على فوز لوكليزيو بنوبل هذا العام، قائلة إننا تأخّرنا بالنسبة لنوبل هذا العام، فللأسف، العرب إنعزاليون لم يترجموا إلا كتاباً واحداً لهذا الكاتب هو ربيع وفصول أخرى، ترجمة محمد برادة، وصدر فى القاهرة والدار البيضاء عام 2003. وترى رشا أن لوكليزيو كاتب مشّاء، يسير ويكتب، وأن وسامته تظهر فى أدبه. وأنّه كاتب "غاوى" بامتياز. وأنه بلا ريب يستحقّ الجائزة ويستحق أن يقرأ يوماً ما بالعربية.


الروائى منتصر القفاش يدين بمعرفته بلوكليزيو للناقد والروائى المغربى محمد برادة الذى ترجم له كتابه "الربيع وفصول أخرى"، وعما لفت انتباهه فى أعمال لوكليزيو يقول القفاش: "لفت انتباهى اهتمام لوكليزيو غير العادى بأن تكون مصادر تجربته لا تنتمى لمكان محدد، فهناك شخصية مغربية وأخرى من آسيا وثالثة أمريكية، وكذلك اهتمام الشخصيات غير العادى بمسألة وصف الطبيعة، وكيف أن لوكليزيو لا يقدم وصفاً أو خلفية للمشهد، أكثر من تقديمه الطبيعة كجزء من تفكير شخصياته".






مشاركة




لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة