صدر مؤخرًا عن المركز القومي للترجمة كتاب رسالة في مبادئ الترجمة من تأليف ألكسندر فريزر تَيْتلر وترجمة ياسر سعيد، وهو الكتاب الذي يعد من الأعمال الكلاسيكية الجديدة في نظرية الترجمة.
قدمت سفيرة رومانيا بالقاهرة أوليفيا تودرين الشكر لوزيرى الثقافة الدكتور أحمد فؤاد هنو والرومانى أندراس استفان ديمتر على دعمهم وتشجيعهم المتواصلين لهذا الحوار الثقافى المتميز فى معرض الكتاب.
أعلن المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة رشا صالح، تقديم خصم 50% على جميع إصداراته المشاركة في الدورة السابعة والخمسين من معرض القاهرة الدولي للكتاب..
ضمن فعاليات معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ57، استضافت القاعة الدولية ندوة بعنوان "حول إشكالية الترجمة الأدبية بين البولندية والعربية".
شهدت قاعة المؤتمرات ندوة حول تحديد ودعم مهنيين جدد في مجال الترجمة، وذلك في إطار تعزيز التبادل الثقافي بين مصر ورومانيا، بحضور عدد من المتخصصين في مجالات الترجمة والنشر والثقافة.
نظّم بيت الثقافة بجازان بالشراكة مع جمعية المسؤولية الاجتماعية مساء أمس، لقاءً ثقافيًا بعنوان "التحوّلات اللغوية في فنون السرد السعودي"، بحضور عددٍ من المثقفين والمهتمين بالأدب والنقد.
في مثل هذه الأيام من عام 1939 صدر العدد الأول من مجلة "الثقافة" التي ارتبط اسمها بالمفكر والمؤرخ أحمد أمين.
في إطار احتفالات وزارة الثقافة برئاسة الدكتور أحمد فؤاد هنو بـ "اليوم العالمى للغة العربية"، ينظم المركز القومى للترجمة برئاسة الدكتورة رشا صالح، الصالون الثالث للترجمة تحت عنوان "الترجمة والثقافة العربية".
لم يعد الحديث عن تأثير الذكاء الاصطناعي على سوق العمل مجرد تنبؤ مستقبلي، بل أصبح واقعاً ملموساً يفرض تحولاً جذرياً في طبيعة الوظائف. ومع التطور الهائل في نماذج الذكاء الاصطناعي التوليدي.
أكد عدد من المترجمين وأدباء أن جوهر الترجمة الحقيقية يكمن في نقل روح النص وأثره الشعورى، لا فى الالتزام الحرفي بكلماته التي قد تفقد المعنى وتشوه التجربة الأصلية.
أجمع عدد من المترجمين المشاركين في ندوة حوارية بعنوان "إشكاليات الترجمة عبر لغات وسيطة"، ضمن فعاليات الدورة الـ44 من معرض الشارقة الدولي للكتاب، أن الترجمة لا تقتصر على نقل النصوص بين اللغات
شهدت قاعة طه حسين بالمركز القومي للترجمة انعقاد الصالون الأول للترجمة، الذى جاء تحت عنوان "الترجمة وتحديات التقنية الحديثة".
يقيم المركز القومي للترجمة برئاسة الأستاذة الدكتورة رشا صالح صالونه الأول للترجمة تحت عنوان "الترجمة وتحديات التقنية الحديثة"، تحت رعاية الدكتور أحمد فؤاد هنو وزير الثقافة.
احتفت وزارة الأوقاف باليوم العالمي للترجمة الذي يوافق الثلاثين من سبتمبر كل عام؛ انطلاقًا من إيمانها العميق بالدور المحوري للترجمة في مد جسور التواصل بين الثقافات والشعوب.
صدر حديثًا عن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة رشا صالح الطبعة العربية من كتاب "أفول إمبراطورية الغرب.. آسيا تنتفض لتولد من جديد".
أعلنت جائزة الكتاب الوطنى المترجم الأمريكية فى دورتها الـ76، عن القائمة الطويلة للجائزة لعام 2025، والمقدمة من المؤسسة الوطنية الأمريكية.
أعلنت جوجل عن طرح تحديث جديد ومهم لميزة "Circle to Search" على هواتف أندرويد، يتيح للمستخدمين الترجمة المستمرة للنصوص أثناء التمرير، وبموجب هذا التحديث..
أعلنت هيئة الشارقة للكتاب عن فتح باب الترشح للدورة الثامنة من جائزة الشارقة للترجمة "ترجمان".
أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي عن إطلاق النسخة الثانية من مسابقة "أنا أقرأ".
استقبل فضيلة الإمام الأكبر الدكتور أحمد الطيب، شيخ الأزهر الشريف، بمقر مشيخة الأزهر، الدكتورة كرمة سامي، رئيس المركز القومي للترجمة، والوفد المرافق لها.