يكفي وجود اسم الدكتورة دينا مندور على ترجمة عمل ما حتى تشعر بالثقة والرغبة في القراءة، فهي حريصة دائما على اختيار ما تترجمه.
اعلنت الدكتورة والمترجمة دينا مندور ، أنها تقدمت منذ يومين باعتذار شخصي عن رئاسة تحرير سلسلة الجوائز لإنشغالها بأولويات أكاديمية فى الفترة المقبلة بين مصر وفرنسا.
يصدر خلال أيام عن المركز القومى للترجمة رواية "حقيقة قضية هارى كيبر"، للمؤلف جويل ديكر، ترجمة الدكتورة دينا مندور.
يعرف البعض الترجمة بأنها عملية نقل خطاب شفوي من لغة لأخرى أو أنها نقل كلام من لغة إلى أخرى، وتعتبر الترجمة مكونا أساسيا من مكونات الثقافة..
فى إطار اهتمام الدولة بذوى القدرات الخاصة وتوجيه الرئيس بتخصيص عام 2019 للاهتمام بمتحدى الإعاقة وأصحاب الهمم، اختارت وزارة الثقافة عددا من العناوين لطباعتها بطريقة برايل.
قالت الدكتور دينا مندور، رئيس سلسلة الجوائز، التابعة للهيئة المصرية العامة للكتاب، إن السلسلة تستعد لإصدار الترجمة العربية لرواية "سر ملتهب" .
حالة من الجدل شهدها الوسط الثقافى بعد تداول مقاطع من رواية "الصبى سارق الفجل" للكاتب الصينى الحائز على نوبل فى الآداب لعام 2012.
كشفت الدكتورة دينا مندور، رئيس سلسلة الجوائز، بالهيئة العامة المصرية للكتاب، عن قيام سلسلة الجوائز بالتعاقد مع المترجم سمير جريس الحاصد على جائزة حمد للترجمة عام 2018.
يحتفل المركز القومى للترجمة بيوم المترجم، يوم الخميس المقبل، بعدد من حفلات التوقيع لمجموعة من أهم الكتب الصادرة مؤخرا عن المركز القومى للترجمة بحضور عدد من مترجمى الكتب.
قالت الدكتورة دينا مندور، رئيس سلسلة الجوائز، بالهيئة العامة المصرية للكتاب إن الكاتب الكبير جون ديفاسا نياما، قام بالتنازل عن حقوق ترجمة روايته "مذاق الحرية المرير".
قالت الدكتورة دينا مندور، رئيس سلسلة الجوائز فى الهيئة المصرية العامة للكتاب، إن مجلة فرانس ليفر الفرنسية، اختارتها فى إطار احتفائها بالترجمة الأدبية عبر العالم.
قالت دينا مندور، رئيس سلسلة الجوائز، التابعة للهيئة المصرية العامة للكتاب، إنهم يستعدون حاليا لإصدار أول عمل مترجم من الأدب الأفريقى، وهو من دولة الجابون..
الكاتبة دينا مندور، فى تصريحات خاصة لليوم السابع، إنها سعيد لتكريمها لأول مرة بمناسبة اليوم العالمى للمرأة.
أغرب الأشياء فى عالم الكتابة، أن تجد كتابك بغلاف جديد ولغة لا تعرفها، وهو ما حدث مع الكاتب الكبير الروائى بهاء طاهر، بعد ترجمة روايته "واحة الغروب" إلى اللغة الصينية.
عبرت الدكتورة دينا مندور، رئيس سلسلة الجوائز، بالهيئة المصرية العامة للكتاب، عن سعادتها باختيارها عضوًا فى لجنة الترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة.
قالت المترجمة دينا مندور، رئيس سلسلة الجوائز بالهيئة المصرية العامة للكتاب، إن قرار الرئيس عبد الفتاح السيسى بأن يكون 2019 عام الثقافة الفرنسية فى مصر خطوة مفيدة.
كشف الدكتور أنور مغيث رئيس المركز القومى للترجمة عن إعادة نشر أربع روايات للكاتب العالمى كازو إيشيجورا الفئزة بجائزة نوبل فى الأدب 2017.
قالت الدكتورة دينا مندور، رئيس سلسلة الجوائز بالهيئة المصرية العامة للكتاب، إنها نرى أن كازو ايشيجورو الحاصل على جائزة نوبل للآداب 2017 من أهم كتاب عصره وأكثرهم تميزا.
تمثل الترجمة أحد اهم العوامل المساهمة فى صناعة النشر، حيث تقوم بنقل وتبادل الفكرى والحضارى الحضارات، ما تساهم فى الإطلاع على الثقافات الآخرى، والتى تساعد على الارتقاء بثقافات القارئ.
قالت دينا مندور رئيس تحرير "سلسلة الجوائز" الصادرة عن الهيئة العامة المصرية للكتاب، أن اليوم العالمي للترجمة يعد اعترافا بتقدير دور الترجمة في حياة الشعوب وتقدمها، الترجمة التي لولاها لما قامت السياسة.