المكتب الثقافى المصرى بروما يناقش الترجمة بين العربية والإيطالية

الأحد، 21 ديسمبر 2014 11:06 ص
المكتب الثقافى المصرى بروما يناقش الترجمة بين العربية والإيطالية جانب من المؤتمر
كتب بلال رمضان

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
فى إطار أعمال الدورة الثالة لأسبوع اللغة العربية والثقافة المصرية فى إيطاليا والتى ينظمها المكتب الثقافى المصرى فى روما، وفى حضور رئيسة جامعة سيينا للأجانب الدكتورة مونيكا بارنى والدكتور ماسسيمو فيدوفيللى - مسئول العلاقات الثقافية بمحافظة سيينا، افتتح الدكتور عبد الرازق عيد المستشار الثقافى المصرى ورئيس البعثة التعليمية مؤتمر "الترجمة بين العربية والإيطالية"، وأدار الجلسة الدكتور عقيل المراعى - الأستاذ بجامعة سيينا للأجانب.

وأشار "عيد" فى كلمته إلى آفاق التعاون المشترك بين الجامعات المصرية والجامعات الإيطالية ورحبت رئيسة الجامعة على الفور بتوقيع اتفاقيات تعاون بين جامعة سيينا فى إطار تبادل الأساتذة والطلاب والأبحاث العلمية المشتركة.

وتناول المؤتمر الدكتور أنور مغيث، رئيس المركز القومى للترجمة "حاضر ومستقبل الترجمة فى مصر"، كما رحبت باتريتسيا باتشينى مديرة دار نشر باتشينى – بيزا بالتعاون والنشر العلمى ومشروعات الترجمة من العربية إلى الإيطالية والعكس.

كما تناول الدكتور ألياندرو بطاط - الأستاذ بجامعة سيينا للأجانب"الترجمة الأدبية فى إيطاليا: أطروحات وأفكار" حيث تحدث عن مشكلات الترجمة وقضاياها، وقدمت طالبتان هما تاتيانا تافانوومريم سرحان تجاربهما الشخصية فى الترجمة من العربية إلى الإيطالية، وفى ختام اللقاء أهدى المستشار الثقافى المصرى فى إيطاليا درع وزارة التعليم العالى وقطاع العلاقات الثقافية والبعثات إلى رئيسة الجامعة وإلى مسئول العلاقات الثقافية بالمحافظة وشهادات تقدير إلى منسق المؤتمر الدكتور عقيل المراعى وإلى المشاركين من الجانب الإيطالى، واستقبلت رئيسة الجامعة الوفد المصرى فى مكتبها لتناول اتفاق التعاون مع جامعة سيينا.











مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة