ضمن فعاليات الملتقى الثانى لقصيدة النثر بنقابة الصحفيين..

مترجمون: يدعون لتدريس قصيدة النثر بالمدارس والجامعات

الأربعاء، 24 فبراير 2010 12:48 م
مترجمون: يدعون لتدريس قصيدة النثر بالمدارس والجامعات نقابة الصحفيين
كتب بلال رمضان

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
دعا عدد من المترجمين والشعراء المهتمين بقصيدة النثر إلى تدريسها ضمن المناهج التعليمية فى المدارس والجامعات، مؤكدين على أنه لا توجد لدينا رؤية أو مفهوم حقيقى لقصيدة النثر، وأنه لا توجد حركة ترجمة حقيقية تتابع نتاج قصيدة النثر الغربية.

جاء ذلك خلال الندوة التى عقدت بالأمس فى نقابة الصحفيين، بعنوان "إشكاليات الترجمة وتأثيرها فى قصيدة النثر العربية"، ضمن فعاليات الملتقى الثانى لقصيدة النثر، والمنعقد فى الفترة من 21 وحتى 24 من الشهر الجارى، وشارك فيها عدد من المترجمين والشعراء المهتمين بقصيدة النثر، وهم أحمد شافعى، أحمد الشيمى، بهاء عبد المجيد، جمال التلاوى، خالد الريسونى، محمد عيد إبراهيم، وأدار الندوة المترجم طاهر البربرى.

أوضح المتحدثون، أن علاقة قصيدة النثر بالترجمة هى علاقة احتياج، فما ترجمناه عن قصيدة النثر قليل جدًا، مما يجعلنا نختلف حول مفهومها ولا يعطينا تصوراً حقيقياًَ عن قصيدة النثر، فيرى البعض أن قصيدة النثر هى غياب التفعيلة، مؤكدين على أنه إلى الآن لم يتم بذل جهد حقيقى لترجمة مصطلح قصيدة النثر، لافتين الانتباه إلى غياب الترجمة لحركة ترجمة قصيدة النثر.








مشاركة



الرجوع الى أعلى الصفحة