القومى للترجمة يصدر النسخة العربية لمجموعة أعمال للكاتبة إيزاك داينسن

الأحد، 10 يونيو 2012 03:54 م
القومى للترجمة يصدر النسخة العربية لمجموعة أعمال للكاتبة إيزاك داينسن غلاف الأعمال
كتب عبد الله محمود

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
أصدر المركز القومى للترجمة، النسخة العربية لثلاثة أعمال للكاتبة "إيزاك داينسن"، وهو الاسم القلمى المستعار للكاتبة "كارين بليكسن" التى ولدت فى الدنمارك عام1885 وكانت أكثر الشخصيات تأثيراً فى تاريخ الدنمارك عندما أجرى الاستفتاء عام 2007.

العمل الأول هو "راحلة من أفريقيا" ترجمة رانية خلاف، مراجعة طلعت الشايب، تقديم جرتيه روستبول، وهى مذكرات الكاتبة عن أفريقيا، تحكى عن شوقها للعودة للجنة المفقودة فى شرق أفريقيا، وقد حقق هذا الكتاب نجاحًا ساحقًا فى أمريكا والدنمارك والدول الإسكندنافية وتحولت هذه الرواية إلى فيلم سينمائى بعنوان "الخروج من أفريقيا" الحائز على جائزة الأوسكار فى العام 1985.

العمل الثانى هو "ظلال على الحشائش" والذى يعتمد على أسلوب رسم الطبيعة بكل جوانبها الخلابة وتفاعل الإنسان معها وهو ترجمة أنوار عبد الخالق، ومراجعة نبيل راغب، وينقسم إلى أربعة قصص قصيرة هى "فرح" "رسالة من الملك" "المبادرة الكبرى" "أصداء من التلال".

أما العمل الثالث لداينسن فى مجموعتها القصصية "مواقف مصيرية" ترجمة وتقديم عزة مازن، يرى النقاد أن هذه المجموعة تميل نحو الخفة و الترفيه ،وقد نالت قصة "وليمة بابيت" التى ضمتها المجموعة إعجاب النقاد، ومعظم قصص هذه المجموعة تحولت إلى أعمال فنية مقتبسة عنها.





مشاركة




لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة