في أواخر ثمانينيات القرن العشرين بدأ الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان الاهتمام بفكرة إنشاء المسجد، وأمر ببنائه ليكون رمزاً يجسد رسالة الإسلام المتمثلة في السلام.
يقيم مركز أبو ظبي للغة العربية التابع لدائرة الثقافة والسياحة، بالتعاون مع صندوق التنمية الثقافية، عددًا من الفعاليات، على هامش معرض القاهرة الدولي للكتاب.
أعلنت دائرة الثقافة والسياحة أبوظبي، تأجيل القمة الثقافية لعام 2022، وذلك حدادا على رحيل الشيخ خليفة بن زايد، حاكم دولة الإمارات، جيث تقدمت الهيئة بخالص العزاء والمواساة إلى قيادة وشعب دولة الإمارات..
أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب في مركز أبوظبي للغة العربية التابع لدائرة الثقافة والسياحة – أبوظبي، عن قوائمها القصيرة في فروع "الترجمة"، و"الثقافة العربية في اللغات الأخرى"، و"النشر والتقنيات الثقافية".
أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب فى مركز أبوظبى للغة العربية التابع لدائرة الثقافة والسياحة - أبوظبي، عن القائمتين الطويلتين المؤهلتين للجائزة فى فرعى المؤلف الشاب وأدب الطفل والناشئة.
أصدر مشروع "كلمة" للترجمة فى مركز أبو ظبى للغة العربية بدائرة الثقافة والسياحة رواية "مجد متأخر" للكاتب النمساوى أرتور شنيتسلر.
أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب عن أسماء الفائزين فى دورتها الخامسة عشرة، التى تعد الدورة الكبرى فى تاريخ الجائزة.
أعلن مركز أبوظبى للغة العربية، التابع لدائرة الثقافة والسياحة – أبوظبي، عن إطلاق مشروع "مائة كتاب وكتاب" الذى يهدف إلى وضع قوائم موثوقة ومعتمدة للكتب العربية التى أثرت الثقافة العالمية ومثلت إضافة إلى المعرفة الإنسانية.
أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب فى مركز أبو ظبى للغة العربية التابع لدائرة الثقافة والسياحة - أبو ظبى عن تنظيم مؤتمر نقدى مع معهد دراسات المجتمع والآفاق المقارنة.
صدر حديثًا عن مشروع كلمة للترجمة فى دائرة الثقافة والسياحة - أبوظبى ترجمة كتاب "كوهِ نور: تاريخ الماسة الأسوأ سمعةً فى العالم"، لمؤلفيه ويليام داريمبل وأنيتا أناند.
أصدر مشروع "كلمة" للترجمة فى دائرة الثقافة والسياحة - أبوظبى الترجمة العربية لكتاب "مساجد روسيا وبلدان رابطة الدول المستقلة".
أصدر مشروع كلمة للترجمة فى دائرة الثقافة والسياحة- أبوظبى ترجمة كتاب "فى الطريق الطويل ليلاً: مختارات قصصية من شمال القوقاز" إعداد كانطا إبراهيموف وإيرينا.
أصدر مشروع كلمة للترجمة فى دائرة الثقافة والسياحة – أبوظبى، ترجمة كتاب "يرماك: فاتح سيبيريا" للكاتب نيقولاى أبراموف.
أصدر مشروع "كلمة" للترجمة فى دائرة الثقافة والسياحة - أبوظبى ترجمة رواية "كانوا بشراً فحسب" للكاتب الفرنسى لوران موفينييه، ونقلتها إلى اللغة العربية سيلفانا الخورى.
أصدر مشروع كلمة للترجمة فى دائرة الثقافة والسياحة - أبوظبى ترجمة كتاب "التهريب- سبعة قرون من نقل الممنوعات" للكاتب سايمون هارفى، ونقله إلى اللغة العربية ماهر الجنيدى.
صدر حديثا عن مشروع "كلمة" للترجمة، التابع لدائرة الثقافة والسياحة - بأبو ظبى- 4 عناوين جديدة ضمن مبادرة لترجمة مجموعة من الكتب التى تتنأول الأمراض والأوبئة.
أقرت وزارة التربية والتعليم فى الإمارات، كتاب "أحلام ليبل السعيدة" للكاتب الألمانى باول مار.
فازت "مكتبة" التابعة لدائرة الثقافة والسياحة – أبوظبى بجائزة التفوّق فى مبادرة "أعلم"، التى أطلقها الاتحاد العربى للمكتبات والمعلومات لتكريم المكتبات المتفاعلة.
أصدر مشروع "كلمة" للترجمة فى دائرة الثقافة والسياحة- أبوظبى ترجمة كتاب "الإبحار فى الخليج العربى وعمان: مجتمعات السفن الشراعية"، لمؤلفه آجيوس ديونيسيوس.
علنت دائرة الثقافة والسياحة – أبوظبى انطلاق مخيم المكتبة الصيفى 2020 تحت شعار "قراء فى الغابة"، ويقدّم المخيم برنامجاً تثقيفياً ترفيهياً موجهاً للأطفال والشباب اليافعين خلال الفترة الممتدة من 1 وحتى 31 يوليو.