أكرم القصاص - علا الشافعي

صاحبة دار نشر: "الترجمة عن العبرية حسب الجودة.. والتطبيع أكلاشيهات"

السبت، 23 يناير 2016 09:04 م
صاحبة دار نشر: "الترجمة عن العبرية حسب الجودة.. والتطبيع أكلاشيهات" غلاف الرواية
كتبت مى الشامى

مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
قامت دار نشر الكتب خان بطباعة رواية "تشحلة وحزقيل" للكاتب ألموج بيهار وترجمة نائل الطوخى من اللغة العبرية إلى العربية قبيل معرض القاهرة الدولى للكتاب، والذى من المقرر أن يبدأ فى 27 يناير وينتهى فى 10 فبراير المقبل،

ومن جانبها أكدت كرم يوسف، مدير دار الكتب خان التى أصدرت ترجمة رواية "تشحلة و حزقيل" أن المعيار فى اختيار الموضوعات أن تكون جيدة، مؤكدة أن فكرة التطبيع أصبحت أكلاشيهات.

والمعروف أن ألموج بيهار شاعر وأديب وناقد إسرائيلى ولد عام 1978 ترجع أصوله من ناحية الأم إلى بغداد بالعراق و من ناحية الأب إلى أسطنبول بتركيا ويقيم فى القدس، و صدر له ايضا مجموعة انا من اليهود عام 2008 و خيط معقود من اللسان عام 2009 و حصل وفاز فى مسابقة القصة هآرتس قصيرة عن قصته ("أنا واحد من اليهود")التى ترجمت الى العربية على يد محمد عبود ، و نشرت فى مجلة الهلال المعروفة عام 2006، ولدت اهتماما كبيرا فى مصر والعالم العربى، تلقت بيهار جائزة برنشتاين للشعر (2010)، وجائزة رئيس الوزراءللادباء العبريين (2010)، وأعد رسالة الدكتوراه عن المنشدين اليهود بالعبرية والعربية اليهودية فى القرن العشرين فى بلدان العالم الإسلامى.


اليوم السابع -1 -2016









مشاركة

اضف تعليقاً واقرأ تعليقات القراء
لا توجد تعليقات على الخبر
اضف تعليق

تم أضافة تعليقك سوف يظهر بعد المراجعة





الرجوع الى أعلى الصفحة